Apocalipse 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Ipare asepia acoi Ovesami omondoro yɨpɨndar vahe sello siete vahe cuachiar mboyasa sui. Ahese asendu avei ava irungatu yuvɨrecoi vahe pãhu pendar oñehe pĩrata. Iñehe ndoyavɨi osunu vahe, “¡Erio!” ehi cheu.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ahese asepia cavayu morochi vahe, ahe ava iharɨ pendar vɨreco vɨrapar. Chupe omondo yeguaca yuvɨreco. Ẽgüe ehi ahe osẽ seco pĩrata catu vahe ava reco reroyɨ ãgua.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Omondorose acoi Ovesami imoñuvɨriosa sello, ahese asendu imoñuvɨriosa yuvɨrecove vahe pãhu pendar ñehe, “¡Erio!” ehi vahe cheu.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ipare osẽ cavayu pĩra vahe, ahe ava iharɨ pendar oipɨsɨ pĩratasa mbahe tuprɨsa rerocua ãgua ɨvɨ pɨ̃pendar ava sui ‘toyeyuca-yuca tẽi yuvɨreco’ oyapave. Ipare imondosa quɨse pucu chupe.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Omondorose acoi Ovesami imombosapɨsa sello, ahese asendu imombosapɨsa yuvɨrecove vahe pãhu pendar ñehe, “¡Erio!” ehi vahe cheu. Amahe sese, ipare asepia cavayu sũ vahe, ahe ava iharɨ pendar vɨreco opo pɨpe mbahe rãhasa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ipare asendu yuvɨrecove vahe cotɨndar ñehe, ahe aipo ehi: ‘Nẽpei kilo trigo serocuasa guarepochi ñepei arɨ resendar mboravɨquɨ reprɨ pɨpe, mbosapɨ kilo cebada evocoiyase serocuasa avei ñepei arɨ resendar mboravɨquɨ reprɨ pɨpe no. Pemocañɨ eme mbahe quɨra iyavei uva rɨcuer avei no” ehi.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Evocoi Ovesami omondorose imoirungatusa sello, ahese asendu ava imoirungatusa ñehe aipo ehi: “¡Erio!” ehi cheu.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Amahe, ipare asepia cavayu iyu rasɨ vahe, ahe ava iharɨ pendar serer Tehõgüer. Ipare saquɨcuei ou vahe oico ahe serer Omano-vahe-recosa. Ahe chupe yuvɨreco imondosa teco pĩratasa ɨvɨ imoirungatusa yahocuer rupi iguata ãgua ava yuca ãgua vavasa pɨpe, tɨeporẽhɨ pɨpe, mbaherasɨ pɨpe, mbahe ɨpɨ pɨpe avei no.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Evocoi Ovesami omondorose imbopoyandeposa sello, ahese asepia mbahe seropovẽheprɨ rendavrɨve ava hã, ahe yucasa vahe yuvɨreco Tũpa Ñehengagüer mombehusa sui tẽi iyavei Jesús reroyasa sui tẽi avei no.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Ahe aipo ehi pĩrata yuvɨreco: “Ore Yar Tũpa seco maranehɨ, supi tuprɨ vahe, ¿mbahese vo eremombaraɨsura ore yucasarer yuvɨrecoi vahe ɨvɨ pɨpendar ore repɨsave?” ehi yuvɨreco.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Ipare imondosa iyacatu turucuar morochi vahe chupe, ahese aipo ehi: “Pepɨtuhu vɨte rane, tayavɨyepa rane pe rɨvɨreta retacuer Cristo upendar mbahe aposa pɨpe yucaprɨ pe nungar yuvɨreco” ehi.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ipare Ovesami omondorose imoñepei ovasa sello, ahese oime ɨvɨ rɨrɨi ipĩratá vahe. Arɨ evocoiyase sũ, avɨye acoi turucuar sũ vahe mano sendar yemondesa iyavei yasɨ pĩrá inungar tuvɨ,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 yasɨtata evocoiyase opa ovɨapi ɨva sui ɨvɨ rese yuvɨreco no inungar acoi higo hacrɨ ombosururu vahe ɨvɨtu ai yepi.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Ahese ɨva ndoyecua iri cute inungar acoi cuachiar yeapoapɨprɨ vahe, opacatu tuprɨ avei ɨvɨtrɨ, caha pãhu avei no osɨrɨ güenda sui yuvɨreco.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mborerecuareta avei co ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe opa tẽi oñemi mbahecuar pɨpe yuvɨreco, ita guasu pãhu rupi avei yuvɨreco no, oyoya guasu seco ɨvate vahe, sundao rerecuareta, mbahe yar seco pĩratá vahe, iyavei opacatú tuprɨ mbiguai eta, ava ndahei vahe mbiguai avei;
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 iyavei aipo ehi yuvɨreco ɨvɨtrɨ upe, itape guasu upe avei no, “¡Evɨapi ore harɨve, toroñemipa tẽi Tũpa sui iyavei Ovesami sui acoi ombou vahe co poronupasa ipĩrata vahe oreu!
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Esepia, oyepota ité Tũpa ñemoɨrosa oreu. Ndipoi chietera ava oyemovɨracua tuprɨ vahe oyese chupe” ehi yuvɨreco.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.