Apocalipse 6
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARA
1 Ipare asepia acoi Ovesami omondoro yɨpɨndar vahe sello siete vahe cuachiar mboyasa sui. Ahese asendu avei ava irungatu yuvɨrecoi vahe pãhu pendar oñehe pĩrata. Iñehe ndoyavɨi osunu vahe, “¡Erio!” ehi cheu.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Ahese asepia cavayu morochi vahe, ahe ava iharɨ pendar vɨreco vɨrapar. Chupe omondo yeguaca yuvɨreco. Ẽgüe ehi ahe osẽ seco pĩrata catu vahe ava reco reroyɨ ãgua.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Omondorose acoi Ovesami imoñuvɨriosa sello, ahese asendu imoñuvɨriosa yuvɨrecove vahe pãhu pendar ñehe, “¡Erio!” ehi vahe cheu.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ipare osẽ cavayu pĩra vahe, ahe ava iharɨ pendar oipɨsɨ pĩratasa mbahe tuprɨsa rerocua ãgua ɨvɨ pɨ̃pendar ava sui ‘toyeyuca-yuca tẽi yuvɨreco’ oyapave. Ipare imondosa quɨse pucu chupe.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Omondorose acoi Ovesami imombosapɨsa sello, ahese asendu imombosapɨsa yuvɨrecove vahe pãhu pendar ñehe, “¡Erio!” ehi vahe cheu. Amahe sese, ipare asepia cavayu sũ vahe, ahe ava iharɨ pendar vɨreco opo pɨpe mbahe rãhasa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ipare asendu yuvɨrecove vahe cotɨndar ñehe, ahe aipo ehi: ‘Nẽpei kilo trigo serocuasa guarepochi ñepei arɨ resendar mboravɨquɨ reprɨ pɨpe, mbosapɨ kilo cebada evocoiyase serocuasa avei ñepei arɨ resendar mboravɨquɨ reprɨ pɨpe no. Pemocañɨ eme mbahe quɨra iyavei uva rɨcuer avei no” ehi.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Evocoi Ovesami omondorose imoirungatusa sello, ahese asendu ava imoirungatusa ñehe aipo ehi: “¡Erio!” ehi cheu.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Amahe, ipare asepia cavayu iyu rasɨ vahe, ahe ava iharɨ pendar serer Tehõgüer. Ipare saquɨcuei ou vahe oico ahe serer Omano-vahe-recosa. Ahe chupe yuvɨreco imondosa teco pĩratasa ɨvɨ imoirungatusa yahocuer rupi iguata ãgua ava yuca ãgua vavasa pɨpe, tɨeporẽhɨ pɨpe, mbaherasɨ pɨpe, mbahe ɨpɨ pɨpe avei no.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Evocoi Ovesami omondorose imbopoyandeposa sello, ahese asepia mbahe seropovẽheprɨ rendavrɨve ava hã, ahe yucasa vahe yuvɨreco Tũpa Ñehengagüer mombehusa sui tẽi iyavei Jesús reroyasa sui tẽi avei no.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ahe aipo ehi pĩrata yuvɨreco: “Ore Yar Tũpa seco maranehɨ, supi tuprɨ vahe, ¿mbahese vo eremombaraɨsura ore yucasarer yuvɨrecoi vahe ɨvɨ pɨpendar ore repɨsave?” ehi yuvɨreco.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ipare imondosa iyacatu turucuar morochi vahe chupe, ahese aipo ehi: “Pepɨtuhu vɨte rane, tayavɨyepa rane pe rɨvɨreta retacuer Cristo upendar mbahe aposa pɨpe yucaprɨ pe nungar yuvɨreco” ehi.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ipare Ovesami omondorose imoñepei ovasa sello, ahese oime ɨvɨ rɨrɨi ipĩratá vahe. Arɨ evocoiyase sũ, avɨye acoi turucuar sũ vahe mano sendar yemondesa iyavei yasɨ pĩrá inungar tuvɨ,
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 yasɨtata evocoiyase opa ovɨapi ɨva sui ɨvɨ rese yuvɨreco no inungar acoi higo hacrɨ ombosururu vahe ɨvɨtu ai yepi.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ahese ɨva ndoyecua iri cute inungar acoi cuachiar yeapoapɨprɨ vahe, opacatu tuprɨ avei ɨvɨtrɨ, caha pãhu avei no osɨrɨ güenda sui yuvɨreco.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Mborerecuareta avei co ɨvɨ pɨpendar yuvɨrecoi vahe opa tẽi oñemi mbahecuar pɨpe yuvɨreco, ita guasu pãhu rupi avei yuvɨreco no, oyoya guasu seco ɨvate vahe, sundao rerecuareta, mbahe yar seco pĩratá vahe, iyavei opacatú tuprɨ mbiguai eta, ava ndahei vahe mbiguai avei;
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 iyavei aipo ehi yuvɨreco ɨvɨtrɨ upe, itape guasu upe avei no, “¡Evɨapi ore harɨve, toroñemipa tẽi Tũpa sui iyavei Ovesami sui acoi ombou vahe co poronupasa ipĩrata vahe oreu!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Esepia, oyepota ité Tũpa ñemoɨrosa oreu. Ndipoi chietera ava oyemovɨracua tuprɨ vahe oyese chupe” ehi yuvɨreco.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.