Apocalipse 17
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Siete Tũpa rembiguai vɨreco vahecuer mbahe rɨru yuvɨreco, ipãhu pendar ñepei ou aipo ehi cheu: “Erio, amboyecuara co cuña yaguasa serai vahe upe ñemoɨrosa ndeu, ahe evocoi oguapɨ ɨ harɨve oĩ” ehi.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 “Co cuña rese yaguasa-guasa tẽi mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar yuvɨreco iyavei ava ɨvɨ pɨpendar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté oyemboaguasasa sui yuvɨreco” ehi cheu.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ipare che quer nungar pɨpe Espíritu omboyecua vahe cheu, Tũpa rembiguai ɨva pendar che reraso ava porẽhɨsave. Aheve asepia cuña mbahe ɨpɨ vai pĩra vahe harɨve chini. Evocoi mbahe ɨpɨ vai opacatu rupi oyapete tuprɨ ñehesa vai Tũpa amotarẽhɨsa sereco oyese, iyavei vɨreco siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ guãchi.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Co cuña turucuar, suendɨ vahe, pĩra vahe avei no, iyavei oyemoendɨ yai oro pɨpe oico, ita iporañete ai vahe pɨpe, opohɨr pɨpe avei no. Vɨreco ɨgua rɨru oro apoprɨ. Ipɨpe omboapɨpo mbahe yavaeté vahe sereco oyemboaguasa-guasa tẽisa;
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 iyavei icuachiaprɨ isɨva rese terer ndicuasai vahe aipo ehi vahe: “Co Babilonia guasu, cuña yaguasa-guasa tẽi vahe sɨ, opacatu ava ɨvɨ pɨpendar secocuer yavaeté vahe sɨ avei no” ehi.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ipare aicua evocoi cuña osavaɨpo vahe oĩ Tũpa reroyasar ruvɨ pɨpe iyavei acoi Jesús recocuer mombehusa sui tẽi yucaprɨ vahe ruvɨ pɨpe avei no.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ahese ahe Tũpa rembiguai ɨva pendar aipo ehi cheu: “¿Mahera vo nderevɨhai eico? Aicua ucara mo ndeu co imombehusa ndicuasai vahe cuña resendar, iyavei acoi mbahe ɨpɨ vai vɨreco vahe siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ avei acoi sãchi” ehi.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Acoi mbahe ɨpɨ vai eresepia vahe ahe yɨpɨve secoi vahe, cũritei rumo ndipo iri; osẽra rumo ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe sui omano ãgua renonde curi. Acoi ava ɨvɨ pɨpendar ndovɨrecoi vahe güerer cuachiar tecovesa resendar pɨpe yuvɨreco yɨpɨve ɨvɨ apoẽhɨseve, ahe ndovɨhai chira yuvɨreco osepiase evocoi mbahe ɨpɨ vai yɨpɨve oicove vahe viña, ndoicove iri rumo, oyevɨ irira curi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Co rese icuasara uma vɨreco mbahecuasa senducua ãgua: Co siete tuprɨ vahe ñaca ahe omombehu ‘siete tuprɨ ɨvɨtrɨ’ oyapave. Ahe iharɨve evocoi cuña oguapɨ oĩ iyavei ahe siete ñaca avei omoporẽhɨ ‘siete tuprɨ mborerecuar’ oyapave.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Cinco tuprɨ mborerecuar evocoi ipãhu pendar ndipo iri yuvɨreco, ñepeiño evocoiyase oporocuai cũritei oico, ambuae rumo ndou vɨtei. Ouse rumo ipandar, ou raimi tẽira.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mbahe ɨpɨ vai secoi vahe yɨpɨndar, ndoicove iri cũritei, ahe imbohochosa secoira mborerecuarã, yepe siete tuprɨ vahe mborerecuar guasu mboetasa viña, ahe rumo ocañɨ tẽi vaherã secocuer” ehi.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Evocoi diez tuprɨ vahe sãchi, ahe mborerecuar diez tuprɨ ndoyuvɨroique vɨtei vahe oporocuai vaherã yuvɨreco. Oyoya rumo oporocuai raimi tẽira mbahe ɨpɨ vai reseve yuvɨreco curi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Co diez tuprɨ mborerecuar yuvɨrecoi vahe oyoya guasura ipɨhañemoñeta evocoi mbahe ɨpɨ vai upe omondo vaherã pĩratasa iporocuai ãgua yuvɨreco.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ipare ovavara Ovesami rese yuvɨreco; Ovesami rumo osecoreroyɨra. Esepia niha, ahe yande Yar opacatu ava Yar iyavei mborerecuar guasu secoi no opacatu mborerecuareta rerecuar, iyavei acoi ava yuvɨrecoi vahe sese, ahe senoiprɨ yuvɨrecoi iyavei iporavoprɨ oyemovɨracuaño vahe ité supi oguata ãgua yuvɨreco” ehi.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Iyavei Tũpa rembiguai aipo ehi cheu: “Evocoi para guasu eresepia vahe, iharɨve cuña yaguasa-guasa tẽi vahe oguapɨ oĩ, ahe ‘ava rehɨi tecua yacatu rupindar, iñehe ambuae-ae vahe iyavei opacatu ambuae tẽi vahe ɨvɨ rupindar’ oyapave.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Evocoi eresepia diez tuprɨ vahe sãchi mbahe ɨpɨ vai rese, ahe ndoyambotai chira cuña yaguasa-guasa tẽi vahe; iyavei osequɨi tuprɨra seya; ohupara soho, ipare opara osapɨ.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Tũpa niha omondo ipɨha pɨpe mbahe güemimbotar apo ãgua ‘ahe toyemonguerẽhɨ yuvɨreco omborerecuasa mondo ãgua mbahe ɨpɨ vai upe; tomboavɨye rane ité che remimombehugüer yuvɨreco’ oyapave.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Iyavei evocoi cuña yaguasa-guasa tẽi vahe eresepia vahe, evocoi niha tecua guasu ɨvɨ pɨpendar mborerecuareta vɨreco vahe opovrɨve yepi” ehi Tũpa rembiguai cheu.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.