Apocalipse 17
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Siete Tũpa rembiguai vɨreco vahecuer mbahe rɨru yuvɨreco, ipãhu pendar ñepei ou aipo ehi cheu: “Erio, amboyecuara co cuña yaguasa serai vahe upe ñemoɨrosa ndeu, ahe evocoi oguapɨ ɨ harɨve oĩ” ehi.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 “Co cuña rese yaguasa-guasa tẽi mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar yuvɨreco iyavei ava ɨvɨ pɨpendar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté oyemboaguasasa sui yuvɨreco” ehi cheu.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ipare che quer nungar pɨpe Espíritu omboyecua vahe cheu, Tũpa rembiguai ɨva pendar che reraso ava porẽhɨsave. Aheve asepia cuña mbahe ɨpɨ vai pĩra vahe harɨve chini. Evocoi mbahe ɨpɨ vai opacatu rupi oyapete tuprɨ ñehesa vai Tũpa amotarẽhɨsa sereco oyese, iyavei vɨreco siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ guãchi.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Co cuña turucuar, suendɨ vahe, pĩra vahe avei no, iyavei oyemoendɨ yai oro pɨpe oico, ita iporañete ai vahe pɨpe, opohɨr pɨpe avei no. Vɨreco ɨgua rɨru oro apoprɨ. Ipɨpe omboapɨpo mbahe yavaeté vahe sereco oyemboaguasa-guasa tẽisa;
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 iyavei icuachiaprɨ isɨva rese terer ndicuasai vahe aipo ehi vahe: “Co Babilonia guasu, cuña yaguasa-guasa tẽi vahe sɨ, opacatu ava ɨvɨ pɨpendar secocuer yavaeté vahe sɨ avei no” ehi.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ipare aicua evocoi cuña osavaɨpo vahe oĩ Tũpa reroyasar ruvɨ pɨpe iyavei acoi Jesús recocuer mombehusa sui tẽi yucaprɨ vahe ruvɨ pɨpe avei no.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ahese ahe Tũpa rembiguai ɨva pendar aipo ehi cheu: “¿Mahera vo nderevɨhai eico? Aicua ucara mo ndeu co imombehusa ndicuasai vahe cuña resendar, iyavei acoi mbahe ɨpɨ vai vɨreco vahe siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ avei acoi sãchi” ehi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Acoi mbahe ɨpɨ vai eresepia vahe ahe yɨpɨve secoi vahe, cũritei rumo ndipo iri; osẽra rumo ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe sui omano ãgua renonde curi. Acoi ava ɨvɨ pɨpendar ndovɨrecoi vahe güerer cuachiar tecovesa resendar pɨpe yuvɨreco yɨpɨve ɨvɨ apoẽhɨseve, ahe ndovɨhai chira yuvɨreco osepiase evocoi mbahe ɨpɨ vai yɨpɨve oicove vahe viña, ndoicove iri rumo, oyevɨ irira curi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Co rese icuasara uma vɨreco mbahecuasa senducua ãgua: Co siete tuprɨ vahe ñaca ahe omombehu ‘siete tuprɨ ɨvɨtrɨ’ oyapave. Ahe iharɨve evocoi cuña oguapɨ oĩ iyavei ahe siete ñaca avei omoporẽhɨ ‘siete tuprɨ mborerecuar’ oyapave.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Cinco tuprɨ mborerecuar evocoi ipãhu pendar ndipo iri yuvɨreco, ñepeiño evocoiyase oporocuai cũritei oico, ambuae rumo ndou vɨtei. Ouse rumo ipandar, ou raimi tẽira.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mbahe ɨpɨ vai secoi vahe yɨpɨndar, ndoicove iri cũritei, ahe imbohochosa secoira mborerecuarã, yepe siete tuprɨ vahe mborerecuar guasu mboetasa viña, ahe rumo ocañɨ tẽi vaherã secocuer” ehi.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Evocoi diez tuprɨ vahe sãchi, ahe mborerecuar diez tuprɨ ndoyuvɨroique vɨtei vahe oporocuai vaherã yuvɨreco. Oyoya rumo oporocuai raimi tẽira mbahe ɨpɨ vai reseve yuvɨreco curi.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Co diez tuprɨ mborerecuar yuvɨrecoi vahe oyoya guasura ipɨhañemoñeta evocoi mbahe ɨpɨ vai upe omondo vaherã pĩratasa iporocuai ãgua yuvɨreco.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ipare ovavara Ovesami rese yuvɨreco; Ovesami rumo osecoreroyɨra. Esepia niha, ahe yande Yar opacatu ava Yar iyavei mborerecuar guasu secoi no opacatu mborerecuareta rerecuar, iyavei acoi ava yuvɨrecoi vahe sese, ahe senoiprɨ yuvɨrecoi iyavei iporavoprɨ oyemovɨracuaño vahe ité supi oguata ãgua yuvɨreco” ehi.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Iyavei Tũpa rembiguai aipo ehi cheu: “Evocoi para guasu eresepia vahe, iharɨve cuña yaguasa-guasa tẽi vahe oguapɨ oĩ, ahe ‘ava rehɨi tecua yacatu rupindar, iñehe ambuae-ae vahe iyavei opacatu ambuae tẽi vahe ɨvɨ rupindar’ oyapave.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Evocoi eresepia diez tuprɨ vahe sãchi mbahe ɨpɨ vai rese, ahe ndoyambotai chira cuña yaguasa-guasa tẽi vahe; iyavei osequɨi tuprɨra seya; ohupara soho, ipare opara osapɨ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Tũpa niha omondo ipɨha pɨpe mbahe güemimbotar apo ãgua ‘ahe toyemonguerẽhɨ yuvɨreco omborerecuasa mondo ãgua mbahe ɨpɨ vai upe; tomboavɨye rane ité che remimombehugüer yuvɨreco’ oyapave.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Iyavei evocoi cuña yaguasa-guasa tẽi vahe eresepia vahe, evocoi niha tecua guasu ɨvɨ pɨpendar mborerecuareta vɨreco vahe opovrɨve yepi” ehi Tũpa rembiguai cheu.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.