Apocalipse 17

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siete Tũpa rembiguai vɨreco vahecuer mbahe rɨru yuvɨreco, ipãhu pendar ñepei ou aipo ehi cheu: “Erio, amboyecuara co cuña yaguasa serai vahe upe ñemoɨrosa ndeu, ahe evocoi oguapɨ ɨ harɨve oĩ” ehi.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 “Co cuña rese yaguasa-guasa tẽi mborerecuareta ɨvɨ pɨpendar yuvɨreco iyavei ava ɨvɨ pɨpendar inungar osavaɨpo vahe ndopoi potai eté oyemboaguasasa sui yuvɨreco” ehi cheu.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ipare che quer nungar pɨpe Espíritu omboyecua vahe cheu, Tũpa rembiguai ɨva pendar che reraso ava porẽhɨsave. Aheve asepia cuña mbahe ɨpɨ vai pĩra vahe harɨve chini. Evocoi mbahe ɨpɨ vai opacatu rupi oyapete tuprɨ ñehesa vai Tũpa amotarẽhɨsa sereco oyese, iyavei vɨreco siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ guãchi.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Co cuña turucuar, suendɨ vahe, pĩra vahe avei no, iyavei oyemoendɨ yai oro pɨpe oico, ita iporañete ai vahe pɨpe, opohɨr pɨpe avei no. Vɨreco ɨgua rɨru oro apoprɨ. Ipɨpe omboapɨpo mbahe yavaeté vahe sereco oyemboaguasa-guasa tẽisa;
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 iyavei icuachiaprɨ isɨva rese terer ndicuasai vahe aipo ehi vahe: “Co Babilonia guasu, cuña yaguasa-guasa tẽi vahe sɨ, opacatu ava ɨvɨ pɨpendar secocuer yavaeté vahe sɨ avei no” ehi.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ipare aicua evocoi cuña osavaɨpo vahe oĩ Tũpa reroyasar ruvɨ pɨpe iyavei acoi Jesús recocuer mombehusa sui tẽi yucaprɨ vahe ruvɨ pɨpe avei no.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ahese ahe Tũpa rembiguai ɨva pendar aipo ehi cheu: “¿Mahera vo nderevɨhai eico? Aicua ucara mo ndeu co imombehusa ndicuasai vahe cuña resendar, iyavei acoi mbahe ɨpɨ vai vɨreco vahe siete tuprɨ oãca, diez tuprɨ avei acoi sãchi” ehi.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 “Acoi mbahe ɨpɨ vai eresepia vahe ahe yɨpɨve secoi vahe, cũritei rumo ndipo iri; osẽra rumo ɨvɨcuar guasu ipɨcucu vahe sui omano ãgua renonde curi. Acoi ava ɨvɨ pɨpendar ndovɨrecoi vahe güerer cuachiar tecovesa resendar pɨpe yuvɨreco yɨpɨve ɨvɨ apoẽhɨseve, ahe ndovɨhai chira yuvɨreco osepiase evocoi mbahe ɨpɨ vai yɨpɨve oicove vahe viña, ndoicove iri rumo, oyevɨ irira curi.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Co rese icuasara uma vɨreco mbahecuasa senducua ãgua: Co siete tuprɨ vahe ñaca ahe omombehu ‘siete tuprɨ ɨvɨtrɨ’ oyapave. Ahe iharɨve evocoi cuña oguapɨ oĩ iyavei ahe siete ñaca avei omoporẽhɨ ‘siete tuprɨ mborerecuar’ oyapave.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Cinco tuprɨ mborerecuar evocoi ipãhu pendar ndipo iri yuvɨreco, ñepeiño evocoiyase oporocuai cũritei oico, ambuae rumo ndou vɨtei. Ouse rumo ipandar, ou raimi tẽira.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Mbahe ɨpɨ vai secoi vahe yɨpɨndar, ndoicove iri cũritei, ahe imbohochosa secoira mborerecuarã, yepe siete tuprɨ vahe mborerecuar guasu mboetasa viña, ahe rumo ocañɨ tẽi vaherã secocuer” ehi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Evocoi diez tuprɨ vahe sãchi, ahe mborerecuar diez tuprɨ ndoyuvɨroique vɨtei vahe oporocuai vaherã yuvɨreco. Oyoya rumo oporocuai raimi tẽira mbahe ɨpɨ vai reseve yuvɨreco curi.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Co diez tuprɨ mborerecuar yuvɨrecoi vahe oyoya guasura ipɨhañemoñeta evocoi mbahe ɨpɨ vai upe omondo vaherã pĩratasa iporocuai ãgua yuvɨreco.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ipare ovavara Ovesami rese yuvɨreco; Ovesami rumo osecoreroyɨra. Esepia niha, ahe yande Yar opacatu ava Yar iyavei mborerecuar guasu secoi no opacatu mborerecuareta rerecuar, iyavei acoi ava yuvɨrecoi vahe sese, ahe senoiprɨ yuvɨrecoi iyavei iporavoprɨ oyemovɨracuaño vahe ité supi oguata ãgua yuvɨreco” ehi.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Iyavei Tũpa rembiguai aipo ehi cheu: “Evocoi para guasu eresepia vahe, iharɨve cuña yaguasa-guasa tẽi vahe oguapɨ oĩ, ahe ‘ava rehɨi tecua yacatu rupindar, iñehe ambuae-ae vahe iyavei opacatu ambuae tẽi vahe ɨvɨ rupindar’ oyapave.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Evocoi eresepia diez tuprɨ vahe sãchi mbahe ɨpɨ vai rese, ahe ndoyambotai chira cuña yaguasa-guasa tẽi vahe; iyavei osequɨi tuprɨra seya; ohupara soho, ipare opara osapɨ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Tũpa niha omondo ipɨha pɨpe mbahe güemimbotar apo ãgua ‘ahe toyemonguerẽhɨ yuvɨreco omborerecuasa mondo ãgua mbahe ɨpɨ vai upe; tomboavɨye rane ité che remimombehugüer yuvɨreco’ oyapave.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Iyavei evocoi cuña yaguasa-guasa tẽi vahe eresepia vahe, evocoi niha tecua guasu ɨvɨ pɨpendar mborerecuareta vɨreco vahe opovrɨve yepi” ehi Tũpa rembiguai cheu.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.