Apocalipse 12
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs BKJ
1 Evocoiyase ɨva rese oyecua mbahe poromondɨisa tuvichá vahe ambuae mbahe mboyecua ãgua: oime cuña iturucuar inungar arɨ rendɨgüer, avɨye opɨ̃ro vahe yasɨ rese ohã, oãca yeguaca rese doce tuprɨ yasɨtata vɨreco.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Co cuña ipuruha oico, sãsé tẽi omembrɨ iha pota ãgua oyesui. Esepia niha, oiporará ité tasɨcuer.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ipare coiye oyecua ɨva rese ambuae mbahe mboyecua tuprɨsa: mbahe ɨpɨ pĩra vahe, ahe ñaca siete tuprɨ, sãchi evocoiyase diez iyavei vɨreco yeguaca oãca yacatu.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Suguai evocoiyase ombotɨrɨrɨ yasɨtata ɨva pendar imombosapɨsa sui ñepei iyahocuer seraso. Ipare opa omombo ɨvɨve. Ahe evocoiyase opɨta osãro cuña imembɨra pota vahe rovai ohã, “Tahupaño voi imembrɨ oha ramoseve” ehi viña.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ipare co cuña membrɨ oha cuimbahemi, ahe mborerecuar vɨrecora mbococa guarepochi apoprɨ, ipĩrata catu vahe secoira opacatu ava ɨvɨ rupindar upe. Ichui serocuasa voi serasosa Tũpa rovai.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Cuña evocoiyase oñemi ɨvɨ iporupɨrẽhɨsave oso. Aheve omoingatu Tũpa iyemboerecua ãgua, eipeve icaru ãgua mil dosciento sesenta arɨ rupi.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Oime avei vavasa ɨvave; ahese Tũpa rembiguai ɨva pendar ɨvate catu vahe Miguel güeru ovoya eta ovava ãgua mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe upe ivoya upe avei yuvɨreco.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Ndoicatui eté rumo Miguel recopɨ ãgua yuvɨreco. Sese ndipoi eté ɨvave seco ãgua yuvɨreco chupe.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ẽgüe ehi imboyepepɨsa mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe reco pĩratasa sembiguai eta reseve; opa imombosa ɨvɨ pɨpe yuvɨreco. Evocoi mboi vai, “Caruguar” ehi vahe yuvɨreco chupe; “Satanás” ehi avei yuvɨreco chupe. Evocoi niha ava ombopa-mbopa tẽi vahe opacatu ɨvɨ pɨpe yuvɨreco.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Evocoiyase asendu ñehesa ipĩrata vahe ɨvave, aipo ehi vahe:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Yande rɨvrɨ osecoreroyɨ Ovesami ruvɨ pɨyere pɨpe sui yuvɨreco iyavei acoi secocuer mombehu tuprɨsa pɨpe sui avei no.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 ¡Peyembovɨha catu pe ɨva ɨguar peico vahe!
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ipare mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe oicuase imomboprɨ güecose ɨvɨ rese, ahese omoña cuña imembrɨ cuimbahemi reseve yamotarẽhɨsa pɨpe.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Evocoi cuña upe rumo imondosaño ñuvɨrío vɨra guasu pepo iveve ãgua chupendar ɨvɨ imoingatuprɨ ava porẽhɨsave seco ãgua, amombrɨ mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe sui. Aheve oyopoi mbosapɨ aravɨter yemombɨtesa rupive.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ipare mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe oyuru rupi ombotɨpɨmacua cuña raquɨcuei ɨai apo ‘tocañɨ tẽi’ oyapave viña.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ɨvɨ rumo oime co cuña pɨ̃tɨvɨisa, ahe oyeca. Ipare opa omoco ɨai evocoi mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe rembiapo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Evocoiyase, oñemoɨró iteanga cuña rese, ipare oso ovava ambuae ichuindar rehɨi rese, ahe omboyeroya vahe ité Tũpa porocuaita yuvɨreco iyavei yuvɨrecoi tuprɨ vahe Jesucristo remimombehu rupi.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ipare mbahe ɨpɨ oporomocañɨ vahe opɨta para guasu popɨve ohã.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.