2 Tessalonicenses 3

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ore rɨvɨreta, co mbahe ipa vahe amombehu pota pẽu: peyeroquɨ ore rese. Evocoiyase toyepota pɨhaivi yande Yar ñehengagüer opacatu rupi; tipɨsɨsa tuprɨ imboeteisa pɨpe inungar oyepota pe pãhuve.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Peyerure avei ore repɨ ãgua rese ava ndaseco põrai vahe, ipɨhañemoñeta rai vahe sui. Esepia niha, ndaopacatui Tũpa rese ipɨhañemoñeta yuvɨreco.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yande Yar rumo seco ɨ̃vi vahe. Ahe pe recocuer movɨracuara iyavei pe rãrora mbahe tẽi sui.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ore oroyeroya yande Yar rovai peyapo vahe rese iyavei peyapo vɨteño vaherã rese acoi ore pe cuai agüer.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yande Yar tape pɨ̃tɨvɨi pe poroaɨsu ãgua inungar Tũpa oporoaɨsu iyavei Cristo ñemosasa rereco ãgua.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ore rɨvɨreta, opocuai yande Yar Jesucristo rer pɨpe: acoi ndoporavɨquɨ potai vahe yande rɨvrɨ pe pãhuve, peyepepɨño ichui, acoi ndovɨroya potai vahe avei ore porombohesa oromombehu vahe pẽu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Pe peicua mara peyera ore recocuer moña ãgua peico. Ore oroicose pe pãhuve, ndoroico tẽi,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ndorohu tẽi avei ambuae tembihu imboepɨpɨrẽhɨ. Ore rumo que ñepei mañeco tẽiẽhɨ ãgua rese oroporavɨquɨ orecuerai rane ité arɨ, pɨ̃tu reseve.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Iya ité niha mbahe rese ore porandu ãgua pẽu ore pɨ̃tɨvɨi ãgua rese viña; ore rumo oroporavɨquɨ pe ore recocuer rupi pe guata ãgua rese.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Acoi oroico vɨtese pe pãhuve, oromondo pe cuaitarã: acoi ndoporavɨquɨ potai vahe, ahe tocaru eme.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Oroyandu amove aipo pe pãhu pendar yuvɨrecoiño tẽi ndoporavɨquɨi vahe. Evocoi omañeco tẽi ambuae ava recocuer.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ore oromondo acoi ava upe mborocuaita yande Yar Jesucristo rer pɨpe: toporavɨquɨ güeco quiririsa pɨpe; ipɨpe sui yuvɨrecovera.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ore rɨvɨreta, pecuerai eme mbahe avɨye vahe apo.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Oimese ndovɨroyai vahe ore remimombehu co cuachiar pɨpe, peicua tuprɨ evocoi nungar. Peyemboya eme sese. Evocoiyase tochĩ ahe.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pereco eme catu yamotarẽhɨsa chupe; iyacatu rumo pemboaracua catuñora inungar yande rɨvrɨ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Avɨye, yande Yar ae tombou güeco tuprɨsa pe reco tuprɨ ãgua pẽu arɨ yacatu rupi opacatu pe reco pɨpe. Tasecoi pe rese arɨ yacatu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Che, Pablo, aicuachía co mahenduhasa che po pɨpe ité pẽu. Che rembicuachía icuaprɨ opacatu che cuachiar pɨpe.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu yepi. Aipo rupive.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.