2 Tessalonicenses 3
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH
1 Ore rɨvɨreta, co mbahe ipa vahe amombehu pota pẽu: peyeroquɨ ore rese. Evocoiyase toyepota pɨhaivi yande Yar ñehengagüer opacatu rupi; tipɨsɨsa tuprɨ imboeteisa pɨpe inungar oyepota pe pãhuve.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Peyerure avei ore repɨ ãgua rese ava ndaseco põrai vahe, ipɨhañemoñeta rai vahe sui. Esepia niha, ndaopacatui Tũpa rese ipɨhañemoñeta yuvɨreco.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Yande Yar rumo seco ɨ̃vi vahe. Ahe pe recocuer movɨracuara iyavei pe rãrora mbahe tẽi sui.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ore oroyeroya yande Yar rovai peyapo vahe rese iyavei peyapo vɨteño vaherã rese acoi ore pe cuai agüer.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Yande Yar tape pɨ̃tɨvɨi pe poroaɨsu ãgua inungar Tũpa oporoaɨsu iyavei Cristo ñemosasa rereco ãgua.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ore rɨvɨreta, opocuai yande Yar Jesucristo rer pɨpe: acoi ndoporavɨquɨ potai vahe yande rɨvrɨ pe pãhuve, peyepepɨño ichui, acoi ndovɨroya potai vahe avei ore porombohesa oromombehu vahe pẽu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Pe peicua mara peyera ore recocuer moña ãgua peico. Ore oroicose pe pãhuve, ndoroico tẽi,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 ndorohu tẽi avei ambuae tembihu imboepɨpɨrẽhɨ. Ore rumo que ñepei mañeco tẽiẽhɨ ãgua rese oroporavɨquɨ orecuerai rane ité arɨ, pɨ̃tu reseve.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iya ité niha mbahe rese ore porandu ãgua pẽu ore pɨ̃tɨvɨi ãgua rese viña; ore rumo oroporavɨquɨ pe ore recocuer rupi pe guata ãgua rese.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Acoi oroico vɨtese pe pãhuve, oromondo pe cuaitarã: acoi ndoporavɨquɨ potai vahe, ahe tocaru eme.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Oroyandu amove aipo pe pãhu pendar yuvɨrecoiño tẽi ndoporavɨquɨi vahe. Evocoi omañeco tẽi ambuae ava recocuer.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ore oromondo acoi ava upe mborocuaita yande Yar Jesucristo rer pɨpe: toporavɨquɨ güeco quiririsa pɨpe; ipɨpe sui yuvɨrecovera.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ore rɨvɨreta, pecuerai eme mbahe avɨye vahe apo.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Oimese ndovɨroyai vahe ore remimombehu co cuachiar pɨpe, peicua tuprɨ evocoi nungar. Peyemboya eme sese. Evocoiyase tochĩ ahe.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Pereco eme catu yamotarẽhɨsa chupe; iyacatu rumo pemboaracua catuñora inungar yande rɨvrɨ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Avɨye, yande Yar ae tombou güeco tuprɨsa pe reco tuprɨ ãgua pẽu arɨ yacatu rupi opacatu pe reco pɨpe. Tasecoi pe rese arɨ yacatu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Che, Pablo, aicuachía co mahenduhasa che po pɨpe ité pẽu. Che rembicuachía icuaprɨ opacatu che cuachiar pɨpe.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Yande Yar Jesucristo tape rovasa opacatu yepi. Aipo rupive.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.