2 João 1
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Che, icuaiprɨ, aicuachía co che ñehe pẽu pe Tũpa rembiporavo peico vahe opacatu eipeve peico vahe upe. Che niha supi eté opoaɨsu. Ndahei rumo che güeraño opoaɨsu, opacatu oicua vahe porombohesa supi eté vahe avei pe raɨsu yuvɨreco.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Opoaɨsu ité mbahe supi eté vahe yande pɨha pɨpe yareco vahe rese. Ahe ndopai chivaherã ité.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yande Ru Tũpa, yande Yar Jesucristo, Tũpa Rahɨr, tombou oporovasasa, oporoparaɨsuerecosa pẽu nara. Tombou avei güeco tuprɨsa, güeco supi eté vahe pɨpe oporoaɨsusa pɨpe avei pẽu.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Che mbovɨharete aicuase pe pãhu pendar yuvɨrecoi vahe güecocuer avɨyesa pɨpe. Esepia, ahe vɨroya porombohesa supi eté vahe yuvɨreco. Ahe niha yande Ru Tũpa porocuaita yandeu.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Iyavei, che rɨvɨreta, che rembiaɨsu, tayayeaɨsu catu ñepei-pei. Co aicuachía vahe ndahei porocuaita ipɨasu vahe. Ahe niha acoi yɨpɨndar icuachiaprɨ pẽu.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Co yande yeaɨsusa, yande guata tuprɨ ãgua Tũpa porocuaita rupi. Co Tũpa porocuaita yɨpɨsuive pesendu vahe, ahe omombehu yande yeaɨsu tuprɨ ãgua yandeu.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Setá vai oguata ɨvɨ yacatu rupi oporombopa tẽi vahe yuvɨreco. Ahe, “Jesucristo ou güete reseve” ndehi eté yuvɨreco. Ahe oporombopa tẽi vahe Jesucristo amotarẽhɨmbar yuvɨrecoi.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Peñearo catu pe poravɨquɨ reprɨ mocañɨ tẽiẽhɨ ãgua. Tapeipɨsɨ catu opacatu Tũpa porerecosa peyeupe nara.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Oime ava oyepepɨño vahe Cristo porombohesa sui. Ahe Tũpa ndovɨrecoi opɨha pɨpe yuvɨreco. Acoi oyapɨsaca tuprɨ vahe Cristo porombohesa rese, ahe vɨreco Tũpa, Tahɨr avei oyese.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Acoi oyepotase ava oporombopa tẽi vahe pẽu, ndovɨrecoi vahe co porombohesa, ndapeipɨsɨi chira pe rẽtave. Iyavei ndapemboavɨravei chiaveira.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Acoi pemboavɨravese, pe avei pehara sembiapo pɨpe.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Che niha amombehu pota setá mbahe pẽu. Namombehu potai rumo cuachiar pɨpe. Che teieté aso pota pẽu che ñehe ãgua. Ahese yayembovɨharetera oyese.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Iyavei Tũpa rembiporavo oñemonuha vahe cohave opacatu omondo omahenduhasa yuvɨreco pẽu. Aipo rupive co che ñehesa amondo pẽu.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.