2 Coríntios 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 — ausente —
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 — ausente —
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Sese che aicuachía ñehesa ipĩrata vahe pẽu cuese. Esepia, ndaipotai eipeve che sose, che mbovɨhaẽhɨ ãgua peye. Pe rumo iya ité che mbovɨha catura peye viña. Che ayeroya ité opacatu pe rese avɨharetese, pe avei evocoiyase opacatu pevɨharetera che rese.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Supi eté che aicuachiase che ñehe pẽu, che ae ayepɨhamboasɨ ité, ayaseho avei. Esepia, aicuachía vahe pẽu ndahei pe mbovɨhaẽhɨ ãgua, che rumo aicuachía ‘toicua che guaɨsu eteprɨsa yuvɨreco’ che yapave pẽu.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Acoi yande rɨvrɨ omoime uca vahe vɨharẽhɨsa co mbahe tẽi apo pɨpe, ndahei che güeraño ndache mbovɨhai, pe avei rumo seni opacatu ẽgüe peye. Che, “Seni” aipo ahe ité pẽu. Esepia, ndaipotai che ñehe rasɨ ãgua.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Co mbɨa upe setá mbahe peiporara uca ité, evocoi rupive iya ẽgüe peye chupe.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Co suive ité rumo peñerora chupe, peipɨ̃tɨvɨi aveira. Esepia, avɨyeteramo ovɨharẽhɨsa pɨpe oyemocañɨ tẽira.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Sese cũritei opomonguerẽhɨ ité pe mboyecua iri ãgua pe poroaɨsusa chupe.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Cuese ambuae che ñehe aicuachía co che pe mbohesa resendar pẽu pe recoãha ãgua, “¿Oyapo itera pĩha che remimombehu yuvɨreco?” ahe pẽu.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Cũritei cheñero avei que ava upe peñero vahecuer upe. Esepia, oimese que mbahe rese che ñero ãgua, Cristo rovaque ẽgüe ahe pe raɨsusave
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Caruguar yande mbopaẽhɨ ãgua. Esepia, yande yaicua tuprɨ ité iporombopasa.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ayepotase tecua Troas ve Cristo recocuer mombehu ãgua, oime ité yande Yar upe nara aheve che poravɨquɨ ãgua viña.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Nambohe catui rumo che pɨhañemoñetasa. Esepia, ndasepiai eté yande rɨvrɨ Tito. Sese, che, “Avɨye” ahe pare ava Troas pendar upe, asoño ɨvɨ Macedonia rupi.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Avɨye yande Ru Tũpa upe. Esepia, yande Cristo rese yaico vahe yande renose oamotarẽhɨmbar povrɨ sui opacatu ava rembiepiave iyavei yande recocuer sui opacatu ava upe oicua uca güecocuer inungar mbahe sɨ̃acua vahe yasẽtu vahe opacatu rupi.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Esepia, inungar itaɨsɨ sɨ̃acua vahe opacatu rupi, ẽgüe yahe avei yande Tũpa upe Cristo yande reropovẽhese yaico ava ipɨ̃sɨropɨrã upe, ava ocañɨ tẽi vaherã upe avei.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ahe ava ocañɨ tẽi vaherã upe evocoi ñehesa yaru vahe inungar cañɨ tẽisa resendar; ava ipɨ̃sɨropɨrã yuvɨrecoi vahe upe rumo evocoi ñehesa ombou tecovesa. Yande ae tẽi rumo ndayaicatui evocoi nungar mbahe apo.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ore rumo ndahei setá ambuae ava nungar tẽi oroico. Esepia, oromombehuse Tũpa Ñehengagüer, ndahei mbahe pɨsɨ ãgua tẽi rese ẽgüe orohe, ore rumo ore pɨhañemoñeta tuprɨsa pɨpe oromombehu co ñehesa Tũpa rovaque Cristo rese ore recosa pɨpe. Esepia niha, ore semimondo oroico.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.