1 Tessalonicenses 2

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ore rɨvɨreta, pe niha peicua ore so agüer pe pɨri ndahei ẽgüe ehi tẽi vahe.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Peicua tuprɨ avei niha acoi cuese yɨpɨndar mara-mara tẽi ava ore rereco yuvɨreco tecua Filipo ve. Tũpa rumo ore pɨ̃tɨvɨi oñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua opacatu ore sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe ore amotarẽhɨmbar pãhuve.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Esepia, ndoroyavɨi eté ore ñehe iyavei ndoroñehei ore pɨhañemoñeta raisa tẽi pɨpe pẽu, ndahei avei ore porombopa ãgua oroñehe.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Tũpa rumo ore recoãha, ichui ore cuai oñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua; ẽgüe ehi ore ñehe, ndahei ava tẽi mbovɨha ãgua. Tũpa yande pɨhañemoñetasa oicua vahe rumo orombovɨha.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Peicua niha ore ndoroñehei ñehesa icatuprɨ catu vahe tẽi rese pe mbopa ãgua, iyavei ndahei guarepochi potasave tẽi oroñehe tuprɨ. Tũpa niha oicua.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ore ndorosecai eté ava ore mboetei catu ãgua pe, que ambuae ava eta avei no.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ehi oroyandu ucara ore mborerecuasa Jesucristo ore cuaisa pẽu viña; oroyemominiño rumo oroico pe pãhuve inungar acoi cuña osãro tuprɨ vahe omembrɨ imboacua.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ẽgüe orohe avei ore pe raɨsu. Sese ndahei Tũpa Ñehengagüer año oromondo pota pẽu, ore recocuer avei no. Esepia, opoaɨsú ité.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ore rɨvɨreta, peyemomahenduha acoi ore paraɨsu agüer rese, ore poravɨquɨ agüer rese avei arɨ, pɨ̃tu reseve. Ndahei que ñepei mañeco tẽi ãgua mbahe rese oromombehu Tũpa Ñehengagüer oroico pẽu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Pe niha ore repia peye Tũpa avei oicua, ore reco tuprɨsa, ore rembiapo supi eté vahe, ihɨ̃vi vahe pe Jesús reroyasar pãhuve.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 — ausente —
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Co rese, “Avɨye ndeu” orohe Tũpa upe arɨ yacatu rupi. Esepia, Tũpa Ñehengagüer, oromombehu vahe pẽu, peipɨsɨ ité, “Co Tũpa ñehe, ndahei ava tẽi ñehe” aipo peye ité pe chupe. Supi eté Tũpa ñehe. Ahe niha osecuñaro ité pe recocuer peroyare.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ore rɨvɨreta, acoi cuese peiporara mbahe-mbahe tẽi pe mu eta pãhuve peicose; ẽgüe ehi tuprɨ avei Jesús reroyasar Judea pendar yuvɨrecoi vahe Jesucristo recocuer rese. Imu judío ae oseca-seca yamotarẽhɨsave yuvɨreco.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Ahe niha oyuca yande Yar Jesús yuvɨreco. Ahe avei oyucapa Tũpa ñehe mombehusar yuvɨreco aracahe. Ore avei opa ore mombo yuvɨreco. Ndovɨroyai Tũpa yuvɨreco iyavei opacatu ava amotarẽhɨmbar tẽi yuvɨrecoi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Esepia, acoi oroñehe potase ava ndahei vahe judío upe iñepɨsɨro ãgua rese, ahe rumo ndoipotai yuvɨreco oreu. Ipɨpe sui oyemboangaipa catu yuvɨreco. Cũritei rumo Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ou iharɨve yuvɨreco cute.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ore rɨvɨreta, yepe ndayayoepia iri yayepepɨ raimise yandeyesui, ore pɨha pɨpe rumo, “Ahé” oroheño ité pẽu. Iyavei orequerẽhɨño ité yepi oroso iri vaherã pe repia.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Orosãha tẽi ore so ãgua pe repia yepi; che Pablo teieté setá yupagüer tẽi aso pota. Caruguar rumo ndoipotai.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Ava sui pĩha orosãro mbahe avɨye vahe? ¿Uma ore vɨhasa? ¿Uma ore mbovɨharete catura? ¡Peño itera acoi yande Yar Jesucristo yevɨse curi!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Pe ité niha ore mbovɨhara peye, iyavei orovɨha catura pe rese no.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.