1 Tessalonicenses 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB
1 Ore rɨvɨreta, pe niha peicua ore so agüer pe pɨri ndahei ẽgüe ehi tẽi vahe.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Peicua tuprɨ avei niha acoi cuese yɨpɨndar mara-mara tẽi ava ore rereco yuvɨreco tecua Filipo ve. Tũpa rumo ore pɨ̃tɨvɨi oñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua opacatu ore sɨquɨyeẽhɨsa pɨpe ore amotarẽhɨmbar pãhuve.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Esepia, ndoroyavɨi eté ore ñehe iyavei ndoroñehei ore pɨhañemoñeta raisa tẽi pɨpe pẽu, ndahei avei ore porombopa ãgua oroñehe.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Tũpa rumo ore recoãha, ichui ore cuai oñehengagüer pɨ̃sɨrosa resendar mombehu ãgua; ẽgüe ehi ore ñehe, ndahei ava tẽi mbovɨha ãgua. Tũpa yande pɨhañemoñetasa oicua vahe rumo orombovɨha.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Peicua niha ore ndoroñehei ñehesa icatuprɨ catu vahe tẽi rese pe mbopa ãgua, iyavei ndahei guarepochi potasave tẽi oroñehe tuprɨ. Tũpa niha oicua.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ore ndorosecai eté ava ore mboetei catu ãgua pe, que ambuae ava eta avei no.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ehi oroyandu ucara ore mborerecuasa Jesucristo ore cuaisa pẽu viña; oroyemominiño rumo oroico pe pãhuve inungar acoi cuña osãro tuprɨ vahe omembrɨ imboacua.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ẽgüe orohe avei ore pe raɨsu. Sese ndahei Tũpa Ñehengagüer año oromondo pota pẽu, ore recocuer avei no. Esepia, opoaɨsú ité.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ore rɨvɨreta, peyemomahenduha acoi ore paraɨsu agüer rese, ore poravɨquɨ agüer rese avei arɨ, pɨ̃tu reseve. Ndahei que ñepei mañeco tẽi ãgua mbahe rese oromombehu Tũpa Ñehengagüer oroico pẽu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Pe niha ore repia peye Tũpa avei oicua, ore reco tuprɨsa, ore rembiapo supi eté vahe, ihɨ̃vi vahe pe Jesús reroyasar pãhuve.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 — ausente —
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Co rese, “Avɨye ndeu” orohe Tũpa upe arɨ yacatu rupi. Esepia, Tũpa Ñehengagüer, oromombehu vahe pẽu, peipɨsɨ ité, “Co Tũpa ñehe, ndahei ava tẽi ñehe” aipo peye ité pe chupe. Supi eté Tũpa ñehe. Ahe niha osecuñaro ité pe recocuer peroyare.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ore rɨvɨreta, acoi cuese peiporara mbahe-mbahe tẽi pe mu eta pãhuve peicose; ẽgüe ehi tuprɨ avei Jesús reroyasar Judea pendar yuvɨrecoi vahe Jesucristo recocuer rese. Imu judío ae oseca-seca yamotarẽhɨsave yuvɨreco.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Ahe niha oyuca yande Yar Jesús yuvɨreco. Ahe avei oyucapa Tũpa ñehe mombehusar yuvɨreco aracahe. Ore avei opa ore mombo yuvɨreco. Ndovɨroyai Tũpa yuvɨreco iyavei opacatu ava amotarẽhɨmbar tẽi yuvɨrecoi.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Esepia, acoi oroñehe potase ava ndahei vahe judío upe iñepɨsɨro ãgua rese, ahe rumo ndoipotai yuvɨreco oreu. Ipɨpe sui oyemboangaipa catu yuvɨreco. Cũritei rumo Tũpa ñemoɨrosa ipĩrata vahe ou iharɨve yuvɨreco cute.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ore rɨvɨreta, yepe ndayayoepia iri yayepepɨ raimise yandeyesui, ore pɨha pɨpe rumo, “Ahé” oroheño ité pẽu. Iyavei orequerẽhɨño ité yepi oroso iri vaherã pe repia.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Orosãha tẽi ore so ãgua pe repia yepi; che Pablo teieté setá yupagüer tẽi aso pota. Caruguar rumo ndoipotai.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ¿Ava sui pĩha orosãro mbahe avɨye vahe? ¿Uma ore vɨhasa? ¿Uma ore mbovɨharete catura? ¡Peño itera acoi yande Yar Jesucristo yevɨse curi!
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Pe ité niha ore mbovɨhara peye, iyavei orovɨha catura pe rese no.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.