1 Timóteo 5
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVT
1 Eremboaracua pĩrata eme mbɨa cuacuami. Iyacatu rumo eremboaracuara mbegüe rupi inungar nde yesupa ité sereco. Iyavei mbɨa chĩhivahe upe ereñehe tuprɨra secocuerã rese inungar nde rɨvrɨ upe.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Cuña otɨ̃aro vahe upe avei ereñehe tuprɨra inungar nde sɨ ité sereco; iyavei cuñatai eremboaracua tuprɨra inungar nde reindrɨ ité ererecora opacatu nde reco catuprɨsa pɨpe.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Acoi imer mano vahecuer ité ereipɨ̃tɨvɨira que mbahe ipane vahe rese.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Que oimese imembrɨ, anise que semiariro, toyembohe rane ocuaita mboavɨye ãgua yuvɨreco chupe. Ẽgüe tehi guaɨsu mboyevɨ chupe, ahe niha Tũpa remimbotar.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Iyavei acoi cuña imer mano vahecuer, acoi supi eté ahe ae secoi vahe, ahe oyeroya ité Tũpa rese, iyavei oyeroquɨño ité arɨ, pɨ̃tu yacatu yepi.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Osecase rumo mbahe güemimbotar yuvɨreco, ahese omano vahe tẽi secocuer yuvɨrecoi.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Eyocuai tuprɨ ava co ñehesa rese; ichui ndahei chira ava ñehepora tẽi yuvɨrecoi.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Acoi ava rumo nosaroi vahe omu; acoi güẽta pɨpendar nosaroi vahe avei, ahe ndoguata iri Tũpa rese oyeroyasa rupi iyavei mbahe tẽi catu Jesús reroyasarẽhɨ sui.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Icuachiasara rumo ambuae cuña imer mano vahecuer pãhuve ɨvate catu sesenta sui iharavɨter vahe, iyavei ñepeiño ité omer vɨreco vahecuer.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Icuaprɨra secocuer icatuprɨsa rese, omboacua tuprɨse chĩhivahe oyesuindar, omoinguese ava güẽta pɨpe, ihañecose ava Tũpa reroyasar rese ipɨ sei ãgua, oipɨ̃tɨvɨise ava iparaɨsu vahe, oyapo tuprɨse opacatu mbahe avɨye vahe.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ereicuachía eme iharavɨter ndosupitɨi vahe sesenta cuachiar pɨpe. Esepia, amove güemimbotar pɨpe tẽi oyepepɨ Cristo sui, omenda yupagüe pota iri vahe.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ipɨpe oimera Tũpa poronupasa chupe. Esepia, yɨpɨndar oyemondo Tũpa upeño ité oyecuachiase. Ipare rumo nomboavɨyei eté oñehe.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Iyavei oɨ yacatu rupi tẽi oguatase oico, ahese vɨrecora oatẽhɨsa, iyavei imahechiroi tẽira, oñangareco tẽira opacatu rese, omombehu-mbehu tẽi aveira mbahe naporai vahe.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Sese co aipota acoi imer mano vahecuer cuñatai vɨte vahe: tomenda iri, timembɨ iri avei yuvɨreco, iyavei tosãro tuprɨ güẽta pɨpendar. Sese yamotarẽhɨmbar secocuer ndahei chira oñehepora tẽi vɨreco yuvɨreco.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Esepia, oime ité amove oyepepɨ vahe güemimbotar pɨpe Caruguar rupi güeco ãgua.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Acoi oimese que cuña Tũpa reroyasar vɨreco vahe que cuña imer mano vahecuer oyepɨri, ahe toipɨ̃tɨvɨi yuvɨreco. Ahe sese evocoiyase tũparo pendar nihañecoi chira. Ahese oicatura supi eté imu ndipoi vahe rese hañeco ãgua yuvɨreco.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Iyavei acoi Tũpa reroyasar rãrosar osãro tuprɨ vahe, ahe toipɨsɨ catu ava poropɨ̃tɨvɨisa imboyeroyasave. Acoi oyemondo vahe Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava mbohe ãgua avei, ahe co poropɨ̃tɨvɨisa oipɨsɨ catura.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Esepia, aracahendar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi: “Ereiyuru ãpɨchi rene tɨvi oporavɨquɨ vahe trigo cambesar” ehi. Iyavei aipo ehi: “Mbɨa oporavɨquɨ vahe iyacatu oipɨsɨra oporavɨquɨ reprɨ” ehi.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Iyavei nde, ndereroyai chira mbahe omombehu vahe Tũpa reroyasar osãro vahe yamotarẽhɨsave yuvɨreco. Oimese que ñuvɨrío sepiasar, que mbosapɨ, ahese ramo ereroyara.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Acoi oimese rumo angaipa aposar ipãhuve, ahese eremboaracuara opacatu ava rovaque. Evocoiyase ambuae osɨquɨyera angaipa apoẽhɨ ãgua yuvɨreco.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Iyavei che orocuai Tũpa rovaque, Jesucristo rovaque iyavei opacatu Tũpa rembiguai ɨva pendar rovaque avei: ereyapo tuprɨra co mborocuaita, nderemomahuatɨi chira ava imboaracua nde remimbotar rupi tẽi.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ndahei chira pɨhaivi eresenoi mbɨa mborocuaita rese ihañeco vaherã. Avɨyeteramo nde rese pãve mbahe oimera. Eñearo tuprɨ nde reco maranehɨsa pɨpe.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nde rɨe mbaherasɨsa upe ndereɨhui chira ɨ güeraño tẽi, chĩhimi rumo uva rɨcuer ereɨhuñomira chupe.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Amove ava angaipa oyecua tuprɨ oyeupe porandu ãgua renonde. Oime rumo acoi oñomi vahe oangaipa yuvɨreco. Ipare tẽi icuasa.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Inungar avei acoi mbahe ava rembiapo oime avɨye vahe oyecua tuprɨ vahe no, acoi ndoyecuai vahe ité nañomisai chira.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.