1 Timóteo 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eremboaracua pĩrata eme mbɨa cuacuami. Iyacatu rumo eremboaracuara mbegüe rupi inungar nde yesupa ité sereco. Iyavei mbɨa chĩhivahe upe ereñehe tuprɨra secocuerã rese inungar nde rɨvrɨ upe.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Cuña otɨ̃aro vahe upe avei ereñehe tuprɨra inungar nde sɨ ité sereco; iyavei cuñatai eremboaracua tuprɨra inungar nde reindrɨ ité ererecora opacatu nde reco catuprɨsa pɨpe.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Acoi imer mano vahecuer ité ereipɨ̃tɨvɨira que mbahe ipane vahe rese.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Que oimese imembrɨ, anise que semiariro, toyembohe rane ocuaita mboavɨye ãgua yuvɨreco chupe. Ẽgüe tehi guaɨsu mboyevɨ chupe, ahe niha Tũpa remimbotar.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Iyavei acoi cuña imer mano vahecuer, acoi supi eté ahe ae secoi vahe, ahe oyeroya ité Tũpa rese, iyavei oyeroquɨño ité arɨ, pɨ̃tu yacatu yepi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Osecase rumo mbahe güemimbotar yuvɨreco, ahese omano vahe tẽi secocuer yuvɨrecoi.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Eyocuai tuprɨ ava co ñehesa rese; ichui ndahei chira ava ñehepora tẽi yuvɨrecoi.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Acoi ava rumo nosaroi vahe omu; acoi güẽta pɨpendar nosaroi vahe avei, ahe ndoguata iri Tũpa rese oyeroyasa rupi iyavei mbahe tẽi catu Jesús reroyasarẽhɨ sui.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Icuachiasara rumo ambuae cuña imer mano vahecuer pãhuve ɨvate catu sesenta sui iharavɨter vahe, iyavei ñepeiño ité omer vɨreco vahecuer.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Icuaprɨra secocuer icatuprɨsa rese, omboacua tuprɨse chĩhivahe oyesuindar, omoinguese ava güẽta pɨpe, ihañecose ava Tũpa reroyasar rese ipɨ sei ãgua, oipɨ̃tɨvɨise ava iparaɨsu vahe, oyapo tuprɨse opacatu mbahe avɨye vahe.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Ereicuachía eme iharavɨter ndosupitɨi vahe sesenta cuachiar pɨpe. Esepia, amove güemimbotar pɨpe tẽi oyepepɨ Cristo sui, omenda yupagüe pota iri vahe.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ipɨpe oimera Tũpa poronupasa chupe. Esepia, yɨpɨndar oyemondo Tũpa upeño ité oyecuachiase. Ipare rumo nomboavɨyei eté oñehe.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Iyavei oɨ yacatu rupi tẽi oguatase oico, ahese vɨrecora oatẽhɨsa, iyavei imahechiroi tẽira, oñangareco tẽira opacatu rese, omombehu-mbehu tẽi aveira mbahe naporai vahe.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Sese co aipota acoi imer mano vahecuer cuñatai vɨte vahe: tomenda iri, timembɨ iri avei yuvɨreco, iyavei tosãro tuprɨ güẽta pɨpendar. Sese yamotarẽhɨmbar secocuer ndahei chira oñehepora tẽi vɨreco yuvɨreco.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Esepia, oime ité amove oyepepɨ vahe güemimbotar pɨpe Caruguar rupi güeco ãgua.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Acoi oimese que cuña Tũpa reroyasar vɨreco vahe que cuña imer mano vahecuer oyepɨri, ahe toipɨ̃tɨvɨi yuvɨreco. Ahe sese evocoiyase tũparo pendar nihañecoi chira. Ahese oicatura supi eté imu ndipoi vahe rese hañeco ãgua yuvɨreco.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Iyavei acoi Tũpa reroyasar rãrosar osãro tuprɨ vahe, ahe toipɨsɨ catu ava poropɨ̃tɨvɨisa imboyeroyasave. Acoi oyemondo vahe Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava mbohe ãgua avei, ahe co poropɨ̃tɨvɨisa oipɨsɨ catura.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Esepia, aracahendar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi: “Ereiyuru ãpɨchi rene tɨvi oporavɨquɨ vahe trigo cambesar” ehi. Iyavei aipo ehi: “Mbɨa oporavɨquɨ vahe iyacatu oipɨsɨra oporavɨquɨ reprɨ” ehi.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Iyavei nde, ndereroyai chira mbahe omombehu vahe Tũpa reroyasar osãro vahe yamotarẽhɨsave yuvɨreco. Oimese que ñuvɨrío sepiasar, que mbosapɨ, ahese ramo ereroyara.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Acoi oimese rumo angaipa aposar ipãhuve, ahese eremboaracuara opacatu ava rovaque. Evocoiyase ambuae osɨquɨyera angaipa apoẽhɨ ãgua yuvɨreco.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Iyavei che orocuai Tũpa rovaque, Jesucristo rovaque iyavei opacatu Tũpa rembiguai ɨva pendar rovaque avei: ereyapo tuprɨra co mborocuaita, nderemomahuatɨi chira ava imboaracua nde remimbotar rupi tẽi.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ndahei chira pɨhaivi eresenoi mbɨa mborocuaita rese ihañeco vaherã. Avɨyeteramo nde rese pãve mbahe oimera. Eñearo tuprɨ nde reco maranehɨsa pɨpe.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nde rɨe mbaherasɨsa upe ndereɨhui chira ɨ güeraño tẽi, chĩhimi rumo uva rɨcuer ereɨhuñomira chupe.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Amove ava angaipa oyecua tuprɨ oyeupe porandu ãgua renonde. Oime rumo acoi oñomi vahe oangaipa yuvɨreco. Ipare tẽi icuasa.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Inungar avei acoi mbahe ava rembiapo oime avɨye vahe oyecua tuprɨ vahe no, acoi ndoyecuai vahe ité nañomisai chira.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.