1 Timóteo 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eremboaracua pĩrata eme mbɨa cuacuami. Iyacatu rumo eremboaracuara mbegüe rupi inungar nde yesupa ité sereco. Iyavei mbɨa chĩhivahe upe ereñehe tuprɨra secocuerã rese inungar nde rɨvrɨ upe.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Cuña otɨ̃aro vahe upe avei ereñehe tuprɨra inungar nde sɨ ité sereco; iyavei cuñatai eremboaracua tuprɨra inungar nde reindrɨ ité ererecora opacatu nde reco catuprɨsa pɨpe.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Acoi imer mano vahecuer ité ereipɨ̃tɨvɨira que mbahe ipane vahe rese.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Que oimese imembrɨ, anise que semiariro, toyembohe rane ocuaita mboavɨye ãgua yuvɨreco chupe. Ẽgüe tehi guaɨsu mboyevɨ chupe, ahe niha Tũpa remimbotar.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Iyavei acoi cuña imer mano vahecuer, acoi supi eté ahe ae secoi vahe, ahe oyeroya ité Tũpa rese, iyavei oyeroquɨño ité arɨ, pɨ̃tu yacatu yepi.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Osecase rumo mbahe güemimbotar yuvɨreco, ahese omano vahe tẽi secocuer yuvɨrecoi.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Eyocuai tuprɨ ava co ñehesa rese; ichui ndahei chira ava ñehepora tẽi yuvɨrecoi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Acoi ava rumo nosaroi vahe omu; acoi güẽta pɨpendar nosaroi vahe avei, ahe ndoguata iri Tũpa rese oyeroyasa rupi iyavei mbahe tẽi catu Jesús reroyasarẽhɨ sui.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Icuachiasara rumo ambuae cuña imer mano vahecuer pãhuve ɨvate catu sesenta sui iharavɨter vahe, iyavei ñepeiño ité omer vɨreco vahecuer.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Icuaprɨra secocuer icatuprɨsa rese, omboacua tuprɨse chĩhivahe oyesuindar, omoinguese ava güẽta pɨpe, ihañecose ava Tũpa reroyasar rese ipɨ sei ãgua, oipɨ̃tɨvɨise ava iparaɨsu vahe, oyapo tuprɨse opacatu mbahe avɨye vahe.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ereicuachía eme iharavɨter ndosupitɨi vahe sesenta cuachiar pɨpe. Esepia, amove güemimbotar pɨpe tẽi oyepepɨ Cristo sui, omenda yupagüe pota iri vahe.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Ipɨpe oimera Tũpa poronupasa chupe. Esepia, yɨpɨndar oyemondo Tũpa upeño ité oyecuachiase. Ipare rumo nomboavɨyei eté oñehe.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Iyavei oɨ yacatu rupi tẽi oguatase oico, ahese vɨrecora oatẽhɨsa, iyavei imahechiroi tẽira, oñangareco tẽira opacatu rese, omombehu-mbehu tẽi aveira mbahe naporai vahe.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Sese co aipota acoi imer mano vahecuer cuñatai vɨte vahe: tomenda iri, timembɨ iri avei yuvɨreco, iyavei tosãro tuprɨ güẽta pɨpendar. Sese yamotarẽhɨmbar secocuer ndahei chira oñehepora tẽi vɨreco yuvɨreco.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Esepia, oime ité amove oyepepɨ vahe güemimbotar pɨpe Caruguar rupi güeco ãgua.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Acoi oimese que cuña Tũpa reroyasar vɨreco vahe que cuña imer mano vahecuer oyepɨri, ahe toipɨ̃tɨvɨi yuvɨreco. Ahe sese evocoiyase tũparo pendar nihañecoi chira. Ahese oicatura supi eté imu ndipoi vahe rese hañeco ãgua yuvɨreco.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Iyavei acoi Tũpa reroyasar rãrosar osãro tuprɨ vahe, ahe toipɨsɨ catu ava poropɨ̃tɨvɨisa imboyeroyasave. Acoi oyemondo vahe Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava mbohe ãgua avei, ahe co poropɨ̃tɨvɨisa oipɨsɨ catura.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Esepia, aracahendar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi: “Ereiyuru ãpɨchi rene tɨvi oporavɨquɨ vahe trigo cambesar” ehi. Iyavei aipo ehi: “Mbɨa oporavɨquɨ vahe iyacatu oipɨsɨra oporavɨquɨ reprɨ” ehi.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Iyavei nde, ndereroyai chira mbahe omombehu vahe Tũpa reroyasar osãro vahe yamotarẽhɨsave yuvɨreco. Oimese que ñuvɨrío sepiasar, que mbosapɨ, ahese ramo ereroyara.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Acoi oimese rumo angaipa aposar ipãhuve, ahese eremboaracuara opacatu ava rovaque. Evocoiyase ambuae osɨquɨyera angaipa apoẽhɨ ãgua yuvɨreco.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Iyavei che orocuai Tũpa rovaque, Jesucristo rovaque iyavei opacatu Tũpa rembiguai ɨva pendar rovaque avei: ereyapo tuprɨra co mborocuaita, nderemomahuatɨi chira ava imboaracua nde remimbotar rupi tẽi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ndahei chira pɨhaivi eresenoi mbɨa mborocuaita rese ihañeco vaherã. Avɨyeteramo nde rese pãve mbahe oimera. Eñearo tuprɨ nde reco maranehɨsa pɨpe.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nde rɨe mbaherasɨsa upe ndereɨhui chira ɨ güeraño tẽi, chĩhimi rumo uva rɨcuer ereɨhuñomira chupe.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Amove ava angaipa oyecua tuprɨ oyeupe porandu ãgua renonde. Oime rumo acoi oñomi vahe oangaipa yuvɨreco. Ipare tẽi icuasa.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Inungar avei acoi mbahe ava rembiapo oime avɨye vahe oyecua tuprɨ vahe no, acoi ndoyecuai vahe ité nañomisai chira.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.