1 Timóteo 5

Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eremboaracua pĩrata eme mbɨa cuacuami. Iyacatu rumo eremboaracuara mbegüe rupi inungar nde yesupa ité sereco. Iyavei mbɨa chĩhivahe upe ereñehe tuprɨra secocuerã rese inungar nde rɨvrɨ upe.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Cuña otɨ̃aro vahe upe avei ereñehe tuprɨra inungar nde sɨ ité sereco; iyavei cuñatai eremboaracua tuprɨra inungar nde reindrɨ ité ererecora opacatu nde reco catuprɨsa pɨpe.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Acoi imer mano vahecuer ité ereipɨ̃tɨvɨira que mbahe ipane vahe rese.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Que oimese imembrɨ, anise que semiariro, toyembohe rane ocuaita mboavɨye ãgua yuvɨreco chupe. Ẽgüe tehi guaɨsu mboyevɨ chupe, ahe niha Tũpa remimbotar.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Iyavei acoi cuña imer mano vahecuer, acoi supi eté ahe ae secoi vahe, ahe oyeroya ité Tũpa rese, iyavei oyeroquɨño ité arɨ, pɨ̃tu yacatu yepi.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Osecase rumo mbahe güemimbotar yuvɨreco, ahese omano vahe tẽi secocuer yuvɨrecoi.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Eyocuai tuprɨ ava co ñehesa rese; ichui ndahei chira ava ñehepora tẽi yuvɨrecoi.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Acoi ava rumo nosaroi vahe omu; acoi güẽta pɨpendar nosaroi vahe avei, ahe ndoguata iri Tũpa rese oyeroyasa rupi iyavei mbahe tẽi catu Jesús reroyasarẽhɨ sui.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Icuachiasara rumo ambuae cuña imer mano vahecuer pãhuve ɨvate catu sesenta sui iharavɨter vahe, iyavei ñepeiño ité omer vɨreco vahecuer.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Icuaprɨra secocuer icatuprɨsa rese, omboacua tuprɨse chĩhivahe oyesuindar, omoinguese ava güẽta pɨpe, ihañecose ava Tũpa reroyasar rese ipɨ sei ãgua, oipɨ̃tɨvɨise ava iparaɨsu vahe, oyapo tuprɨse opacatu mbahe avɨye vahe.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ereicuachía eme iharavɨter ndosupitɨi vahe sesenta cuachiar pɨpe. Esepia, amove güemimbotar pɨpe tẽi oyepepɨ Cristo sui, omenda yupagüe pota iri vahe.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ipɨpe oimera Tũpa poronupasa chupe. Esepia, yɨpɨndar oyemondo Tũpa upeño ité oyecuachiase. Ipare rumo nomboavɨyei eté oñehe.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Iyavei oɨ yacatu rupi tẽi oguatase oico, ahese vɨrecora oatẽhɨsa, iyavei imahechiroi tẽira, oñangareco tẽira opacatu rese, omombehu-mbehu tẽi aveira mbahe naporai vahe.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Sese co aipota acoi imer mano vahecuer cuñatai vɨte vahe: tomenda iri, timembɨ iri avei yuvɨreco, iyavei tosãro tuprɨ güẽta pɨpendar. Sese yamotarẽhɨmbar secocuer ndahei chira oñehepora tẽi vɨreco yuvɨreco.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Esepia, oime ité amove oyepepɨ vahe güemimbotar pɨpe Caruguar rupi güeco ãgua.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Acoi oimese que cuña Tũpa reroyasar vɨreco vahe que cuña imer mano vahecuer oyepɨri, ahe toipɨ̃tɨvɨi yuvɨreco. Ahe sese evocoiyase tũparo pendar nihañecoi chira. Ahese oicatura supi eté imu ndipoi vahe rese hañeco ãgua yuvɨreco.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Iyavei acoi Tũpa reroyasar rãrosar osãro tuprɨ vahe, ahe toipɨsɨ catu ava poropɨ̃tɨvɨisa imboyeroyasave. Acoi oyemondo vahe Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava mbohe ãgua avei, ahe co poropɨ̃tɨvɨisa oipɨsɨ catura.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Esepia, aracahendar icuachiaprɨ pɨpe aipo ehi: “Ereiyuru ãpɨchi rene tɨvi oporavɨquɨ vahe trigo cambesar” ehi. Iyavei aipo ehi: “Mbɨa oporavɨquɨ vahe iyacatu oipɨsɨra oporavɨquɨ reprɨ” ehi.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Iyavei nde, ndereroyai chira mbahe omombehu vahe Tũpa reroyasar osãro vahe yamotarẽhɨsave yuvɨreco. Oimese que ñuvɨrío sepiasar, que mbosapɨ, ahese ramo ereroyara.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Acoi oimese rumo angaipa aposar ipãhuve, ahese eremboaracuara opacatu ava rovaque. Evocoiyase ambuae osɨquɨyera angaipa apoẽhɨ ãgua yuvɨreco.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Iyavei che orocuai Tũpa rovaque, Jesucristo rovaque iyavei opacatu Tũpa rembiguai ɨva pendar rovaque avei: ereyapo tuprɨra co mborocuaita, nderemomahuatɨi chira ava imboaracua nde remimbotar rupi tẽi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ndahei chira pɨhaivi eresenoi mbɨa mborocuaita rese ihañeco vaherã. Avɨyeteramo nde rese pãve mbahe oimera. Eñearo tuprɨ nde reco maranehɨsa pɨpe.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nde rɨe mbaherasɨsa upe ndereɨhui chira ɨ güeraño tẽi, chĩhimi rumo uva rɨcuer ereɨhuñomira chupe.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Amove ava angaipa oyecua tuprɨ oyeupe porandu ãgua renonde. Oime rumo acoi oñomi vahe oangaipa yuvɨreco. Ipare tẽi icuasa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Inungar avei acoi mbahe ava rembiapo oime avɨye vahe oyecua tuprɨ vahe no, acoi ndoyecuai vahe ité nañomisai chira.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.