1 Timóteo 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs VC
1 Iyavei no, co che opomonguerẽhɨ pe yerure ãgua, peporandu, pemondo avei “avɨye” pe hesa Tũpa upe opacatu ava recocuer rese.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Iyavei peyerure opacatú mborerecuar rese. Evocoiyase tayareco yande reco tuprɨ Tũpa mboetei tuprɨsa pɨpe, yande poromboeteisa pɨpe avei.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Co avɨye ité; ahe niha yande Pɨ̃sɨrosar Tũpa remimbotar.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Supi eté ahe oipota opacatu ava ñepɨsɨro iyavei co porombohesa supi eté vahe cua tuprɨ ãgua.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Esepia, ñepeiño ité Tũpa, iyavei ñepeiño ité ava oicatu vahe yande reraso Tũpa upe: ahe Jesucristo.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Esepia, Jesucristo omano opacatu ava yangaipa vahe repɨrã ipɨ̃sɨro ãgua. Ahe imombehusa chupendar arɨ iporavoprɨ rupi.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Sese che supi eté apóstol, icuaiprɨ aico Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava ndahei vahe judío mbohe ãgua, co yeroyasa rese iyavei supi eté vahe rese. Supi eté ndopombopai.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Evocoiyase che aipota opacatu rupi ava toyerure yuvɨreco. Tomopuha opo yuvɨreco opɨhañemoñeta catuprɨsa pɨpe, ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe, oyeacaẽhɨsa pɨpe avei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Iyavei cuña toyemonde tuprɨño turucuarño tẽi pɨpe yuvɨreco. Aní chira rumo oãca moporañeteisa pɨpe yuvɨrecoi; tomondo eme avei mbahe sendɨ́ vahe inungar oro oyese yuvɨreco. Iyavei turucuar sepɨ rusu vahe tomonde eme yuvɨreco.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Iyacatu rumo yuvɨrecoi tuprɨra güembiapo avɨye vahe pɨpe, inungar cuña oyemondo tuprɨ vahe Tũpa upe yuvɨreco yepi.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Iyavei cuña tosendu porombohesa oquiririsa pɨpe imboyeroyasave.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ndaipotai cuña oporombohe ava rehɨi pãhuve iyavei toyocuai eme cuimbahe. Iyacatu rumo iquiririñora yuvɨreco.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Esepia, Tũpa oyapo yɨpɨndar Adán; ipare Eva oyapo.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Adán ndahei imbopaprɨ; cuña rumo oyembopa uca. Ichui ovɨapi angaipa pɨpe.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Oñepɨsɨrora rumo ocuaita mboavɨyesa pɨpe oyese yeroyasa rereco pɨpe, iporoaɨsusa pɨpe, güeco maranehɨsa pɨpe avei.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.