1 Timóteo 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NVI
1 Iyavei no, co che opomonguerẽhɨ pe yerure ãgua, peporandu, pemondo avei “avɨye” pe hesa Tũpa upe opacatu ava recocuer rese.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Iyavei peyerure opacatú mborerecuar rese. Evocoiyase tayareco yande reco tuprɨ Tũpa mboetei tuprɨsa pɨpe, yande poromboeteisa pɨpe avei.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Co avɨye ité; ahe niha yande Pɨ̃sɨrosar Tũpa remimbotar.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Supi eté ahe oipota opacatu ava ñepɨsɨro iyavei co porombohesa supi eté vahe cua tuprɨ ãgua.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Esepia, ñepeiño ité Tũpa, iyavei ñepeiño ité ava oicatu vahe yande reraso Tũpa upe: ahe Jesucristo.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Esepia, Jesucristo omano opacatu ava yangaipa vahe repɨrã ipɨ̃sɨro ãgua. Ahe imombehusa chupendar arɨ iporavoprɨ rupi.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Sese che supi eté apóstol, icuaiprɨ aico Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava ndahei vahe judío mbohe ãgua, co yeroyasa rese iyavei supi eté vahe rese. Supi eté ndopombopai.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Evocoiyase che aipota opacatu rupi ava toyerure yuvɨreco. Tomopuha opo yuvɨreco opɨhañemoñeta catuprɨsa pɨpe, ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe, oyeacaẽhɨsa pɨpe avei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Iyavei cuña toyemonde tuprɨño turucuarño tẽi pɨpe yuvɨreco. Aní chira rumo oãca moporañeteisa pɨpe yuvɨrecoi; tomondo eme avei mbahe sendɨ́ vahe inungar oro oyese yuvɨreco. Iyavei turucuar sepɨ rusu vahe tomonde eme yuvɨreco.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Iyacatu rumo yuvɨrecoi tuprɨra güembiapo avɨye vahe pɨpe, inungar cuña oyemondo tuprɨ vahe Tũpa upe yuvɨreco yepi.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Iyavei cuña tosendu porombohesa oquiririsa pɨpe imboyeroyasave.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndaipotai cuña oporombohe ava rehɨi pãhuve iyavei toyocuai eme cuimbahe. Iyacatu rumo iquiririñora yuvɨreco.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Esepia, Tũpa oyapo yɨpɨndar Adán; ipare Eva oyapo.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Adán ndahei imbopaprɨ; cuña rumo oyembopa uca. Ichui ovɨapi angaipa pɨpe.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Oñepɨsɨrora rumo ocuaita mboavɨyesa pɨpe oyese yeroyasa rereco pɨpe, iporoaɨsusa pɨpe, güeco maranehɨsa pɨpe avei.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.