1 Timóteo 2
Tũpa Ñehengagüer (GYRNT) vs NAA
1 Iyavei no, co che opomonguerẽhɨ pe yerure ãgua, peporandu, pemondo avei “avɨye” pe hesa Tũpa upe opacatu ava recocuer rese.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Iyavei peyerure opacatú mborerecuar rese. Evocoiyase tayareco yande reco tuprɨ Tũpa mboetei tuprɨsa pɨpe, yande poromboeteisa pɨpe avei.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Co avɨye ité; ahe niha yande Pɨ̃sɨrosar Tũpa remimbotar.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Supi eté ahe oipota opacatu ava ñepɨsɨro iyavei co porombohesa supi eté vahe cua tuprɨ ãgua.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Esepia, ñepeiño ité Tũpa, iyavei ñepeiño ité ava oicatu vahe yande reraso Tũpa upe: ahe Jesucristo.
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 Esepia, Jesucristo omano opacatu ava yangaipa vahe repɨrã ipɨ̃sɨro ãgua. Ahe imombehusa chupendar arɨ iporavoprɨ rupi.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Sese che supi eté apóstol, icuaiprɨ aico Tũpa Ñehengagüer mombehu ãgua, ava ndahei vahe judío mbohe ãgua, co yeroyasa rese iyavei supi eté vahe rese. Supi eté ndopombopai.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Evocoiyase che aipota opacatu rupi ava toyerure yuvɨreco. Tomopuha opo yuvɨreco opɨhañemoñeta catuprɨsa pɨpe, ombahe mboasɨẽhɨsa pɨpe, oyeacaẽhɨsa pɨpe avei.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Iyavei cuña toyemonde tuprɨño turucuarño tẽi pɨpe yuvɨreco. Aní chira rumo oãca moporañeteisa pɨpe yuvɨrecoi; tomondo eme avei mbahe sendɨ́ vahe inungar oro oyese yuvɨreco. Iyavei turucuar sepɨ rusu vahe tomonde eme yuvɨreco.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Iyacatu rumo yuvɨrecoi tuprɨra güembiapo avɨye vahe pɨpe, inungar cuña oyemondo tuprɨ vahe Tũpa upe yuvɨreco yepi.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Iyavei cuña tosendu porombohesa oquiririsa pɨpe imboyeroyasave.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ndaipotai cuña oporombohe ava rehɨi pãhuve iyavei toyocuai eme cuimbahe. Iyacatu rumo iquiririñora yuvɨreco.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Esepia, Tũpa oyapo yɨpɨndar Adán; ipare Eva oyapo.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adán ndahei imbopaprɨ; cuña rumo oyembopa uca. Ichui ovɨapi angaipa pɨpe.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Oñepɨsɨrora rumo ocuaita mboavɨyesa pɨpe oyese yeroyasa rereco pɨpe, iporoaɨsusa pɨpe, güeco maranehɨsa pɨpe avei.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.