Mateus 7

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኮታዘከረ የሱስ፥ “የዘን ፋረድምተራክንግንዳ፥ Ꮊየንታ ዘነረ Ꮊይ ፋረደቴ።
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 አብንከዘን የ ፍርድን ፍርደና፥ የንታዘን ፋርድምዴ፥ ኮትኮግንደረ የ ማግድንደትካ ማስትዮ የካንታ ማክምዴ”።
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 የስታ አፋር ዶቅድንደተም ቱስን ሰዳከይ ዶቆ Ꮊረተስ የስታ እስመንታ አፍናር ዶቅድን ዳቅልን ሰዳ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ጉጅሶ የስታ አፍናር ቱስ ከከና ዶቅድንካ የስታ እስመንም “ይና ‘የስታ አፍናር ዶቅድን ዳቅልን ዉችትቴ’ Ꮊስግንደስ ጋይዳ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 የና ኦተረንባቦ! እርምሶ የስታ አፍናር ዶቅድን ቱስን ዉችካ፥ ኮታ ቡር፥ የስታ እስመንታ አፍናር ዶቅድን ዳቅልን ዉችካንታ ኡርስት ሰዳዬ”።
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ሳብካንታ ፋስምሳን ርን ከታ ይንታ ዱትንከረ ሙግዳክንግንዳ ማተረ የም ከት ጋእዳክንግንዳ አክስንከስካንታ Ꮊይ እመቴ፥ የንታ ቦንችምሳን ርን ጉድምንከስታ እር Ꮊይ ኦይተቴ፥ ጉድምንከስ የንታ ቦንችምሳን ርን ከታ ይንታ ዱትንካ ሙግደኬ።
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “ምክስከቴ የካንታ እምምተሬ፥ ዝከቴ የታ Ꮊፍተረቴ፥ ፍልተን ቆንከቴ የካንታ ፎችምተሬ።
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 ምግዝድባብ ሙደና ተይተሬ፥ ዝግድባብ Ꮊፍተሬ፥ ፍልተንመረ ቆንግድባብካንታ ፎችምተሬ።
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 የንታ ዎክያርንካ ክታ ይንችና እችም ኦይሴ ሰይን እምድባብ Ꮊይራ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ሞለንም ምክሳን ማቼ ጉንን እምዶ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 ይና የታ ዳቅል ማትሶ ዶቅድ፥ የንታ ይንችንካንታ ኡርማ ሪም እምንተን የ ኤሳንካ ይና፥ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባበና ምግዝድባብከስካንታ Ꮊስግንዳ ስክስሶ ኡርማ ርን እማይንዳ?”
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ይና ኤድንከስ የካንታ ይድንግንዳ የ ዝግድንደትም ሙዳ፥ የተረ ከትካንታ ኮትግንዳ ይከቴ፥ ሙሴታ ህግኬ ሳብዘንካ ኤስርሶ ከዘቅባብከስታ ኤስስነረ ኮትኮመተ።
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ጩንጭማ ፍልተንካ አርድከቴ፥ ካይንተናር አርጅድንዳ ፍልተና ዳልጌ፥ ጎግነረ ኮታ ሳክምዬ። ኮትካ አይድባብ ኤድና በድንከሰኬ።
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ኦስ ዶቅንተናር አርጅድን ፍልተና ማቼ ጩንጭሜ፥ ጎግነረ ሉጋ ጎግንግንዴ፥ ኮትም Ꮊብድባብከሰረ ቶክም ኤድንከሰኬ።
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “ቆልታ ጉፍተም ቆበርሶ የንደር Ꮊድባብከዘንካ፥ ኬታ ዋርጎክንዳ ማቼ ቆልንም የድን ጋርመንከስግንዳ ማችባብከስ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራከክዶቆ ከዝድባብከዘንካ ካርስምከቴ።
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 ከትመረ የ ኤዝድንዳ ከታ ፍክስንታ አፍንኬ። ኡክምታ እክመዘንካ ዎይንታ አፍ፥ ኦንደዘንካ በለስታ አፍን ካምምዶ?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 ኮግንደረ ኡርማ Ꮊቃ ሙደና ኡርማ አፍ ኡዝዴ፥ ዳቅል Ꮊቃ ማቼ ዳቅል አፍ ኡዝዴ።
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 ኡርማ Ꮊቀና ዳቅል አፍ ኡስካንታ ማታዬ ዳቅል Ꮊቀነረ ኡርማ አፍ ኡስካንታ ማታዬ።
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና፥ ፋክምሶ ኖሀር ኦይትምዴ።
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 ኮካንታ፥ ካርከካ ሳብዘንካ ኤሰራከክዶቆ ከዛዶቅድባብከስም ከታ ፍክስንካ ኤዝደቴ።
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባበንታ ጋይተንም ቦድባብ ዳት ‘ጮይስዮ! ጮይስዮ!’ እም ጋይድባብ ሙደና ጭላ ባንችምናር አርድባብ ካዬ።
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ፍርደን ሰጨንካ በድንከስ፥ ‘ጮይስዮ! ጮይስዮ! የስታ ላምንካ ቤርካ ኬዛክቶ? የስታ ላምንካ ግምዘንከስም ዉቻኮቶ? የስታ ላምንካ በድ አተንም ፍክሳኮቶ?’ እዝደር ጋይተረኬ።
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 እተረ ኮት ሰጨንᎺይካ፥ ‘ቦድሶ የም ኤዝዳክቴ! የታ ዳቅልንም ፍግዝድባብከስ እዘንካ ኦስ ጎተርከቴ!’ ከትም ጋይትቴ።
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “ኮም እስታ ቃለንም ኤሰርሶ ፍክስዘን Ꮊቅዝድባብ ሙደና፥ ይንታ ኤሄንም ሰይን ላዝንዘን ዎጅባብ ኤችንም ካምዴ።
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ዶብነረ ቃንሴ፥ ሳፍነረ ሙርግዜ፥ ዞገነረ ዞግሶ፥ ኮትኮ ኤሄንም Ꮊቅሴ፥ ማታጋካ ዳት፥ ኤሄና ሰይን ላዝንዘን ዎድምሳንካንታ ዋቻክዬ።
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 ኮም እስታ ቃለንም ኤሰርሶ ፍክስዘን Ꮊቅዝዳክባብ ማቼ፥ ኤሄንም ሸምዘን ዎጅባብ ዳቻ ኤችንም ካምዴ።
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ዶብነረ ቃንሶ ሳፍነረ ሙርግሶ ኮትኮ ኤሄንም Ꮊቅሴ ኤሄነረ ዋቼ፥ ዋችንተነረ ኮታ ገቅዝድንዳ ማቼ”።
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 የሱሰረ ከትኬና ሪንከስም ኬዝሶ ክት በይሳንደትካ ዎርሰና ክታ ኤስስንካ በርእሰኬ።
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ከት በርእሳንደረ ኖ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስግንዳ ማታክዶቆ፥ ገችታ ኤራ ዶቅድባብግንዳ ከትም ኤስዝድ Ꮊቃንጎኬ።
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.