Mateus 5
gyl (GYL) vs NAA
1 የሱስ ይም ጎርስምድባብ በድ ዎርሰንም ይ ሰዳንደትካ፥ ገቼንዘን ዉትሶ ዶቅሴ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ክደር Ꮊደኬ።
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 ኩን ጋየሮ ከትም ኤስስ የጄ፥
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “ጭላ ባንችምና ከታ ማቻንኦል አያናር ዶቅንተካ፥
3 — Bem-aventurados
4 ሳብ ከትካንታ ዳቅንተን እምድንካንታ ሞርእድባብከስ
4 — Bem-aventurados
5 ይንታ ማተን ይርክሳ ይድባብከስ ሳብ ከትካንታ ግግሳን ፍጨን ተይድባብ አንጅምስባብከሰኬ።
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 ጭለትችን ዳቀርድባብከስኬ ዎቸርድባብከስ ከት ምዝድንካንታ፥
6 — Bem-aventurados
7 አብንከስካንታ አጨርድባብ አንጅምስባበኬ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ሳብ ከትካንታ አጨርድንኦሌ።
7 — Bem-aventurados
8 ቡዳ ጭለጭልንከስ አንጅምስባብኬ፥ ሳብም ሰተረኬ።
8 — Bem-aventurados
9 ኤድምዝድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ፥
9 — Bem-aventurados
10 ጭለትቼንጎካ ዳየርምድባብከስ፥ ጭላ ባንችምና ከትካንታ ማቻንኦል፥
10 — Bem-aventurados
11 “እጎካ ኤድንከስ የም የግድንከኬ የም ዳያ ኦንግድንካ፥ ዳቅልንም ማልትካ የንታዘን ኬዝድንካ አንጅምስባበቴ።
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 ጭላር የᎺብድን ናክና የካንታ አንድር ኮት ማቻን ኦል የም ጉርምሳ፥ አንድር ጉርመረ ይከቴ። ኤና የንታ እረረ Ꮊቅባብ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከዘን ኮትኮግንዳ ዳይርምንከ ማጠንም የልስተኬ።”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “የታ ፍጨዘን ሶቅንግንደቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሶቅ ሎቅክሳ ነገዴ ና ካርንካ Ꮊስግንዶክ ሎቅካንታ ማዳ? ኦስ ማል ኦይትምሶ ኤታ ዱትያር ሙክምዘንካ አብ ኦስ እር Ꮊራርካንተረ መያዬ።
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “የታ ኮ ፍጫሙደንታ ሳክመቴ፥ ገቼዘን ዶቅድን ካተመና አችምካንታ ማዳክዬ።
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 ኤድንከስ ዞጰን ዞጵስትዮ ኤሄናር ዶቅድባብ ሙደንካንታ ሳግድንግንዳ ጬክን ጋይሳን ካርዘን ዎደክ ዳት ዞጰን ዳሄታ ዋር ዎዳክዬ።
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 ኮትኮግንደረ ኤድንከስ የንታ ኡርማ ፍክስን ሰድሰኮ ጭላር የንታ ባቤንም ከት ጋለድንግንዳ፥ የንታ ሳክመነረ ኤታ እሪ ሳካ” ኩን ጋይሴ።
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 ጉጅሰረ የሱስ “ሙሴታ ህግንምኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ኤስስን ነግስካንታ እ Ꮊዳንዳ የንደር Ꮊይካማ፥ ከት ቦድምድንግንዳ ይስካንታ እታ Ꮊዳት ዳት ነክስካንታ Ꮊዳክቴ”።
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ጭለኬ ፍጨካ ስገተርን የለልታ ሙሴታ ህግና ሙዳ ቦድምተር ዳት ህግናርንካ ዋልቃ ፍደል አነረ ዋልቃ ጩት ዎራ ነጋዬ።
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ኮካንታ ከትከ ክተንከሳርንካ መራ ማቻን ዋልቀን ዎራ ዉልእድባብኬ አብ ኤድንከሰረ ኮትኮግንዳ ከት ይድንግንዳ ኤስዝድን ኤድ ጭላ ባንቺምናር መራ ጋይምተሬ። ኬዛርንካ ማቼ ክተነከስም ሙዳ ቦድባብኬ አብ ኤድንከሰረ ኮትኮግንዳ ከት ቦድንግንዳ ኤስዝድባብ ኤድ ጭላ ባንችማር አንድር ጋይምተሬ።
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 ኮካንታ የንታ ጭለትችና ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከዘንኬ ፈረሳውያን ኤድንከስታ ጭለትችንዘንካ ስጋክንዳ ማቼ ቦድሶ ጭላ ባንችማር የ አርዳክንደትም እታ የካንታ ኬዝድቴ።
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “ኤና እሪ Ꮊቃን ኤድንከስካንታ ጋየርሳንደትም የታ ኤሰርተቴ፥ ኮነረ፥ ‘ኤድም Ꮊይ ደይሴ፥ ኤድም ደይስባብ ፋረድምዴ’ ጋይድንዴ”።
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 እታ ማቼ የም ጋይድቴ፥ ይንታ እስመንዘን ዋጭድባብ ሙደና ፋረድምዴ፥ አነረ ይንታ እስመንም የና መይዳክባብ! ጋይሶ የግድባብ ሙደንዘን አይሁድንታ ቡጫ ጋልተንከስ ክታዘን ፋረተረኬ፥ ቱንይ! ጋይሶ የግድባብ ሙደና ድግዳክን ኖሄካ ፋረድምዴ።
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “ኮካንታ የና የስታ እመንም ሳብታ ኤሄናር ካሰርድን ካርዘን ሳብካንታ የስ እምድን Ꮊይካ፥ የዘን ይምኤርስባብ እስመና ዶቅድንደትም የስም ገቀርሴ፥
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 የስታ እመንም ካስ ካርንታ እሪ ዎድሰዮ አይካ፥ እርምሳዮ ክትኮ የስታ እስመንካ ክክን ኤድምካ፥ ኮታ ቡር ማትሳዮ የስታ እመንም እምካ።
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 የስታ ይምኤንባብ የስም ካሰስንካ ክትካ ክክን ፍርድ ኤሀር አያዶቅዳዮ ጎግዘን ሳነካ የስታ ይምኤእንባብካ ክክን ኤእካ። ኩን ማታክንዳ ማቼ የስታ ይምኤንባብ ዳይነንካንታ፥ ዳይነነረ ዞግድባብካንታ ስክስት እምሳንደታ ቡር ዞክና ኤሀር ዞከርዳዬ።
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 ዶፈን የስም ጋይድቴ፥ የስታዘን ፋረጃን በእንታ ሳንትምን ናክት የስ በይስተርን የለልታ ቦድሰረ ኮታርንካ ዉዳካዬ” ኩን ጋይሴ።
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “ ‘Ꮊይበልመቴ!’ ጋይምሳንደትም የታ ኤሰርተቴ።
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 እታ ማቼ የም ጋይድቴ ‘ማነም ሰድሶ አንገርስባብ ሙደና፥ ኮትᎺይካ ይንታ ቡዳር ኮትካ ክክን ቤልምቴ’ ጋይድቴ።
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 የስታ ምዝ አፍና ጎመታ ጎግ ኮት ማዴ፥ ዉችተዮ ዛእካ! የስታ ኤደትቸና ሙደና ድግዳክን ኖሄናር ኦይትምተርንዘንካ የስታ ኤደትቸናርንካ ዋልቀና ካይደስናና የስካንታ ኡርሜ።
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 የስታ ምዝ አንና ጎመታ ጎግ ኮት ማዴ፥ ተችት ዛእካ! የስታ ኤደትች ሙደና ድግዳክን ኖሄናር ኦይትምተርንዘንካ የስታ ኤደትቸናርንካ ዋልቀና ካይደስናና የስካንታ ኡርሜ”።
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “ይንታ ኬነንም ቡልድባብ ሙደና ኮት ቡልምሳንደታ ማርካትች ዋርቀትን ኮትካንታ እምማ” ጋይምቴ።
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 እታ ማቼ የም ጋይድቴ፥ “ቤልምንጎካ ማታክንዳ ማቼ፥ ይንታ ኬነንም ቡልድባብ ሙደና ኮት ቤልምድንግንዳ ይዴ፥ ቡልምሳንደትመረ እንጅድባብ ሙደና ቤልምባብ ማዴ።”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 ጉጅሰረ ኤና እሪ ኤድንከስካንታ “ካርከካ Ꮊይ ጫቀቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ የንታ ጫቀንም ጮይስካንታ ቦድከቴ” ጋይምሳንደትም ኤሰርተቴ።
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 እታ ማቼ “ቦድሰረ Ꮊይ ጫቀቴ” የም ጋይድቴ። ጭለና ሳብታ ዶቅንት ጎንጋ ኮት ማቻንካንታ፥ ጭለከረ Ꮊይ ጫቀተ፥
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ፍጨነረ ጮይስታ ዱትንታ ዎእንትንዳ ኮት ማቻንካንታ ፍጨከረ Ꮊይ ጫቀቴ፥ አንድር ባንችንታ ካተማ ኮት ማቻንኦል የሩሳሌም ካተመንከረ Ꮊይ ጫቀቴ፥
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 የስታ ማተናርንካ ዋልቀን ዎራ ጫምሳ አነረ ጫልም ማስካንታ የስ ማዳክንካንታ የስታ ማተንከረ Ꮊይ ጫቄ።
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 ኮካንታ የንታ ኬዘና “ይያ” ማቼ “ይያ” አነረ “ዋአ” ማቼ “ዋአ” ማታ። ኮዘንካ ስግዳንዳ ዳቅልንዘንኬ።
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “ ‘አፍታ ካርያር አፍ፥ አችታ ካርያር አች’ ጋይምሳንደትም ኤሰርተቴ።
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 እታ ማቼ ዳቅልን የንዘን ይድባብ ኤድንዘን Ꮊይ ይምኤርቴ። ኬዛርንካ ማቼ ምዝ የስታ ከቼንም ጫቅድባብካንታ የስታ ከች ከቼንም ክትካንታ ስርስካ።
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 ዋልቃ ኤድ የስታ ሳምዝንም ተይካንታ ዝግሶ የስም ክት ካሰሴ፥ የስታ ኮትንም ክት ተይድንግንዳ ዛእካ።
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 ዋልቃ ኤድ ‘እንካ ክክን ቶክም ጎግ አይካ’ ጋይሶ የስም ማእሴ፥ የና ማቼ ኮታዘን ኮትከካ ጎግ ክትካ ክክን አይካ።
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 የዝደር ምግዝድባብካንታ እምካ፥ የዝደር ታልቃ ዝግድባብካንታ ዋይዬ Ꮊይ ጋዬ”።
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ ‘የስታ ላኮይትን ሶልምካ፥ የስታ ይምኤንባብም ግርካ’ ጋይምሳንደትም ኤሰርተቴ።
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 እታ ማቼ የንታ ይምኤንባብከስም ሶልምከቴ፥ የም ባድባብከስም አንጅከቴ፥ የም ግርድባብከስካንታ ኡርማ ይከቴ፥ ዳቅልን የንዘን ይድባብከስካንተከ የም ዳይድባብከስካንታ ምክስከቴ” እታ የም ጋይድቴ ኩን ጋይሴ።
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 ኮም የ ይዴ፥ ጭለናር ዶቅድን የንታ ባቤንታ የታ ይንች ማተረቴ። ኖ ዳቅልንከስካንተኬ ኡርመንከስካንታ Ꮊይንም ዉችዝዴ፥ ኮትኮግንደረ ጭልንከስካንተኬ ጎመንባብከስካንታ ዶብንም ቃንዝዴ።
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 የም ሶልምድባብከስም Ꮊክ የ ሶልምደ Ꮊራ ናክ የንታ ዶቅዳ? ቃረጭን ተችዝድባብከስ ኮትኮም ይደክ ካዮ?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 የንታ እስመንከስካንታ Ꮊክ አቦ የ ጋይድንዳ ማቼ Ꮊረንት ስገዳን ሪ ይዳ? አይሁድ ማታክባብከስ ኮትኮም ይደክካዮ?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 ኮካንታ ጭለናር የንታ ባቤና ቦድማ ማቻንግንዳ የተረ ቦድማ ማትከቴ።
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.