Marcos 5

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ገሊለታ ባሀርን ቃልሶ ገርገሰኖን ሞረናር የልሰኬ።
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 የሱስ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ጃልበናርንካ Ꮊንቸርሳንግንዳ ዋልቃ ቱና አያንካ የደርስባብ ኤች ሳነካ ዱክያርንካ ዉትሶ ክትካ Ꮊፈርሴ።
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 ኮና ኤችና ዱክያር ዶቅድ Ꮊቄ፥ Ꮊየሰነረ ሳንቸለትካ ዎራ ዞክሶ ዎድካንታ ማታከኬ።
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 በድᎺይካ ዱት ዞከርድን ስብልኬ አን ዞከርድን ሳንቸለትካ ኖ ዞከርምድ Ꮊቄ፥ ኬዛር ማቼ ሳንችለትን ታክሰርንደትኬ ዱትንታ ስብልነረ ቁንጨሮ ይንዘንካ Ꮊልእዝድ Ꮊቄ፥ ኮካንታ ክትም የድሶ ዎይስካንታ ማድባብ Ꮊየሰነረ ካያ Ꮊቄ።
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 ሙዳᎺይከረ ሶይትኬ Ꮊየካ ነጋክ ዶቆ ዱክ ካራርከ ገቸንከዘን ኦንገሮ ፍብድ Ꮊቄ፥ ይንታ ዘነንመረ ሰይንካ ተቸሮ ድደርዝድ Ꮊቄ።
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 ኖየረ የሱሰም ጎትካ ይ ሰጃን ግንዳ ክደር ዞደካ Ꮊድሶ ይንታ ቡቀንካ ጉምፈርሶ ጎስትሴ።
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 አንድር ኡፍስከረ ፍፈሮ፥ “የና ሙደንዘንካ ስግ ሳብንታ ይንች የሱስዮ! የስታ እንካ ክክን Ꮊራ ዶቅዳ? ሳብታ ላምካ የስም ምግዝድቴ፥ ዋደ እም Ꮊይማእሴ!” ክትም ጋይሴ።
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 ኮመረ ክት ጋይሳን ጎግና፥ “የና ቱና አያንና ኮ ኤችንዘንካ ዉትካ!” ጋይሶ ክትም ክትሳንጎኬ።
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 የሱሰረ “የስታ ላምና Ꮊይራ?” ጋይሶ ክትም ኦይሴ፥ ኖየረ “በድንከስ ዎማቻንካንታ እስታ ላምና ለጎኔ” ጋየሮ ክትካንታ ማስሴ።
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 ፍጨን ኮታርከረ ከትም ዳይዳክንግንዳ ዳቅስሶ ክትም ምክሴ።
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 ካርንኮታረረ ደንንከስታ ካንተካ በድ ጉድምንከስታ ዉዳ ግስምድ Ꮊቄ።
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 ኮካንታ “ዋደ አይሶቶ ጉድምንከሳር ዎ አርድንግንዳ ዎም ጋይካ” ጋይሰኮ ክትም ምክሰኬ፥
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 የሱሰረ ከትም አይከቴ ጋይሴ፥ ቱና አያንንከሰረ ኤችን ክታዘንካ ዉትሰኮ ጉድምንከሳር አርደደኬ፥ ዉደናር Ꮊቅባብከስ ቃስተን ሳአ ማድባብ ጉድምንከስ ዎረንዘንካ ታድምካ Ꮊንቸርሰኮ ባሀርናር ኤቅዝምሰኬ።
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 ጉድምን ግዝድባብከስ አጥምሰኮ አይሰኬ፥ ካተመናርንኬ ካተማ ካየንካርያር ኬዘኬ፥ ኤድንከሰረ ማቻን ርን ሰድንካንታ ዋልቃ ዋልቀና ይንታ ኤርንካ ዉተደኬ፥
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 የሱሰደር Ꮊድሰኮ ኖኮና ቱና አያንንካ የደርሶ Ꮊቅባብ ኤችንታ ቡዳ Ꮊድንካ፥ አፍላ ቆበርሶ፥ ዶቅሶ ክት ዶቅድንካ ከታ ሰድሰኮ ገቅሰኬ።
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 ኮመረ እርምሶ ሰድባብ ኤድንከስ ቱና አያንካ የደርስባብ ኤችንኬ ጉድምንከዘን ይይምሳንደትም ሙዳ ከትካንታ ኬዘኬ።
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 ኮታይካ ፍጨን ኮታር ኤድንከስ የሱስ ከታ ፍጨናርንካ ዉትሶ ክት አይድንግንዳ ከታ ምክሰኬ።
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 የሱስ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ጃልበናር ክት አርዳዶቅድንካ ግምዘንካ የደርስባብ ኤችና “ዋደ እ የስታ ካርንካ ጎርስማ!” ጋይሶ ክትም ምክሴ።
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 የሱስ ማቼ ይንታካርንካ ጎርስምድንግንዳ ክትም ጋያክዬ፥ ኬዛር ማቼ፥ “የስታ ኤሪ አይሳዮ ጮይስ Ꮊራከካ አንድር ሪ የስካንታ ይሳንደትምከ Ꮊስግንዳ የስም አጨርሳናንከረ የስታ ኤድንከስካንታ ኬዝካ” ክትም ጋይሴ።
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 ኤችነረ የሱስ ክትካንታ ይሳን ሪን “ታማ ካተመንከስ” ገይምድን ሞረንከሳር ኬዛ የጄ፥ ኤሰርስባብከሰረ ሙደና በርእድዮᎺቀኬ።
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 የሱስ ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ጃልበንካ ባሀርንታ ፋማ አናካርንካ ክት ማቻንደትካ በድ ኤድንከስ ክደር ሳንምሰኬ፥ ኮታይካ ኖ ባሀርንታ ላማር Ꮊቄ።
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 ኮታረረ አይሁድንታ ምክስ ኤሄንታ ገችንባብከሳርንካ ዋልቃባብ Ꮊቄ፥ እያእሮስ ጋይምስባብ ኤች የሱሰም ይ ሰጃንደትካ ክታ ዱትንዘን ዋችሶ
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 “ይንቸን እስታ መረና ደእካንታ የልሶ ዶቅድንኦል፥ ኮት ፋጭተርንግንደከ ሰንፔካ ኮት ዶቅተርንግንዳ ዋደ Ꮊድሰዮ የስታ አንን ኮታዘን ዎድካ!” ጋየሮ ዳቅስሶ ክትም ምክሴ።
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 የሱሰረ ክትካ የካ አይሴ፥ በድ ኤድንከሰረ ክትም ጎርስምሰኮ ክታ ካንተንካ ኡንምሰሮ Ꮊቄ።
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 ታመከ ቃስተን ስላ ማቀስ ዉልእምድንካ ማጠርድንዳ ዋልቃ ኤተን ዋር Ꮊቄ፥
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 ዋልቃ አክምደርንካ አብ አክምንደር ና አየሮ በድ ማጥርስንደትኬ ይንታ ብረንመረ ሙዳ በይስታ Ꮊቄ። ኬዛር ማቼ እንድንካ ኮታዘን ጉጅመሮ አይሳዳት Ꮊረነረ ኮትካንታ ኡራክዬ።
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 ናየረ የሱሰታ ይተንጎካ ኤሰርሳንካንታ ጉትምድን ዎርሰንታ ዎክናር ክታ ቡርጎካ ና Ꮊድሶ ክታ አፍለን ዎልሴ።
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 ኮመረ ኮት ይሳንዳ፥ “ክታ አፍለን ዎራ እ ዎልሳናና አቅድቴ” ጋይድን አሜንካ Ꮊቄ።
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 ዉልእምድንዳ ኮታ ማቀስነረ ሳነካ ዎእሴ፥ Ꮊዝምናርንከረ ኮታ አቅንተና ኮታ ዘነንዘን ኤስምሴ
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 የሱሰረ ሳነካ ይንዘንካ ዎልቃ ዉተዳንደትም ኤስሶ፥ ዎርሰንደር ዋልንጋይሶ “አፍለን እስታ ዎልስባብ Ꮊይራ?” ጋይሶ ኦይሴ።
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ፥ “ዎርሰና ጉትመረኮ የስም ከት ጎርስምድንካ ሰደረዮ፥ ‘Ꮊይራ እም ዎልስባብ?’ ጋይተራ?” ጋይሰኬ።
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 የሱሰረ ኮም ይስባብ Ꮊይናነረ ሰድንካንታ ዋልንጋይሶ ሰጄ።
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 ኤተና ማቼ ይንዘን ይይምሳን ኤስንተካ ጳስካ ጭጨሮ ክታ እሪ ና ዋችሶ ዶፈንን ሙዳ ክትካንታ ና ኬዜ።
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 የሱሰረ “እስታ ይንቸኖ፥ የስታ አሜንና የስም አቅስቴ፥ ኡርመካ አይካ፥ የስታ ማጥርናርንከረ ኡክንካ” ኮትም ጋይሴ።
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 የሱስ አክኮም ኬዘዘን ክት ዶቅድንካ፥ አይሁድንታ ምክስ ኤሄንም ገችዝድባብታ ኤርንካ Ꮊድባብ ኤድንከስ ምክስ ኤሄንም ገችዝድባብም፥ “የስታ ይንቸና ደእቴ፥ ይና Ꮊራካንተስ ኤስስንባብም ጋብዝዳ?” ክትም ጋይሰኬ።
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 የሱስ ማቼ ኮም ኤሰርሶ አይሁድንታ ምክስ ኤሄንታ ገችንባብም፥ “አሜንካ ዳት Ꮊይ ጳሴ!” ክትም ጋይሴ።
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 የሱስ ጴጥሮሰኬ ያይቆብካ፥ ያይቆብተረ እስመን ዮሀንሰዘንካ አብ፥ Ꮊየሰነረ ይም ጎርስምድንግንዳ ጋያክዬ።
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 አይሁድንታ ምክስ ኤሄንታ ገችንባብታ ኤር ከት የልሳንደትካ የሱስ ኤድንከስ ቃየረኮ ኤብድንካ፥ ከት ፍብድንከረ ሰጄ።
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 ኤሄናረረ አርድሶ፥ “ኮና ሙዳ አዉልንኬ ኤፍንካ Ꮊረተረ? ይንቸና ራታ ዳት ና ደአክዬ” ከትም ጋይሴ።
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 ኤድንከሰረ Ꮊልተርካ ክታዘን ይንጨኬ፥ የሱስ ማቼ ሙደንመረ ኤሄናርንካ ዉችሴ፥ ይንቸንንታ ባቤንም እንደንምኬ ክትከረ ክክን Ꮊቅባብከስም ጎርስሶ፥ ይንቸንና ዶቅድን ካርናር አርደዴ።
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 ኮታዘንከረ ይንቸንንታ አንን የድሶ፥ “ጣልቶ ዎእካ!” ኮትም ጋይሴ፥ ኮታ ቡልነረ “የና ይንቸኖ አምካ የስም ጋይድቴ” ጋይንትዬ።
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 ይንቼነረ ታመኬ ቃስቴን ስለታ ይንች ና Ꮊቄ፥ ሳነካ አምትዮ ኦስከ ፈንካ ኦንጋ የጄ፥ ኮነረ ማቻንደትካ ኤድንከስ አንድር በርእሰኬ።
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 የሱስ ማቼ ኮም ርን Ꮊየነረ ኤዝዳክንግንዳ ከትም ዳቅስሶ ክትስንደትከ “ኮት እጅድንደትም እምከቴ!” ከትም ጋይሴ።
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.