Lucas 3

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሮመታ ባንችን ጢባሮስ ባንችምሳንደት ታመከ ዶንቅስ ስለናር፥ ጰንጠና ጵላጦስ ይሁዳ ፍጨን ገችዝድባብ Ꮊቄ፥ ሄሮድስ ማቸ ገሊላ ፍጨን ቆልድባብ Ꮊቄ፥ ኮትኮግንደረ ክታ እስመን ፍልጶሰረ እጡራሰተከ ጥራኮንዶስ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብ፥ ልሳኖሰረ አብለነ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብከስ Ꮊቀኬ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ሀነከ ቀያፈካ ቀሰንከስም ገችዝድባብ ማትሰኮ ከትዶቅድንካ፥ ሳብ ይንታ ቃለንም ዘካርያሰታ ይንች ዮሀንሳካንታ ኤድ ካየንካርያር ኬዜ።
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኖየረ “የንታ ጎመንታ ነገትቸን የ Ꮊፍተርንግንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስሰቶ ስኤርከቴ” ጋይሶ ዎርሰንካንታ ኬዘሮ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ላማር ዶቅድን ካሪ ሙደናር ኦንግዜ።
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ኮነረ ማቻንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝባብ ኢሳስታ ቤር ማጻፍናር፥
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 ቦደና ሙዳ ጮጫ!
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 ኤድ ይንች ሙደና ሳብታ አቅስንም ሰዳ!’ ” ኩን ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዴ።
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 ዮሀንሰረ ክታ አንያር ስእርካንታ Ꮊዳን ኤድንከዝደር “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርድንግንዳ Ꮊይ የም ዞርሳሬ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ይና የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድን ፍክስንም ፍክስከቴ ዳት፥ የንታ ቡዳር አብረሀም ዎንታ ባበና ዶቅዴ ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይርመቴ። ሳብ ኬና ሰይንንከሳርንካ አብራሀምካንታ ይንች አምስስካንታ ማድንደትም የካንታ ኬዝድቴ።
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 ታ ዎራ Ꮊቀን ፋግድንዳ ካልተና Ꮊቀንከስታ ጎያር ዶቅቴ። ይና ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሀር ኦይትምዴ” ኩን ጋይድ Ꮊቄ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 ዎርሰነረ “ይና፥ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋየረኮ አይሶ ዮሀንሰም ኦይሰኬ።
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 ዮሀንሰረ፥ “ቃስተን አፍላ ዶቅድባብ Ꮊረነረ ካየንባብካንታ እማ፥ እችም ዶቅድባበረ ኮትግንዳ ይያጋካ” ጋይሶ ከትካንታ ማስሴ።
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 ቃረጭን ተችዝድባብከሰረ ስእርካንታ ክደር Ꮊድሰኮ “ኤስስንባቦ! ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ከታ ጋይሰኬ።
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 ኖየረ፥ ህግንካ የም “ክተርሳንዘንካ ስግስሶ ቃረጭን Ꮊይ ተችሰቴ” ከትም ጋይሴ።
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 ዳምንባብከሰረ Ꮊድሰኮ፥ “ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋይሶ ኦይሰኬ። ኖየረ፥ “Ꮊየንዘንከረ ብረም ጩበካ Ꮊይ ቡረቴ፥ ኤድመረ ማልትካ Ꮊይ ካሰሰተ፥ የንታ ፍክስንካንታ ናከርድንዳ የም ማዴ” ከትም ጋይሴ።
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 ዎርሰና ጉርምካ ካርሰዘን ከት ዶቅድንካ፥ “ኖኮና ክርስቶስ ዳቶ?” ጋየረኮ ሙደና ይንታ ቡዳር ዮሀንስጎካ ገቅር የጀኬ።
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 ዮሀንሰረ ሙደንከስካንታ፥ “እታ የም ሎቀካ ስእዝድቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ እዘንካ ስገድባብ Ꮊዴ፥ እተረ ክታ ጫመንታ ዞክነንም ቡልካንታ ማታይባብቴ፥ ኖየረ አያን ጭልንኬ ኖሄካ የም ስእዝዴ።
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ቆይደንም ቦድሶ ኡርስካንተኬ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይትካንታ ጋልደጵና ክታ አንያሬ፥ ምሰንመረ ድግዳክን ኖሄንካ አችዝዴ” ኩን ከትካንታ ጋይሴ።
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 ዮሀንሰረ በድ ጎግካ አብንከስካንታ ዞረካ ዎርሰንም ኤግዝሰሮ ክላ ኬዘን ኬዜ።
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 ኬዛር ማቼ ዮሀንስ፥ ገሊላ ፍጨንም ቆልድባብ ሄሮድስ ይንታ እስመንታ ኬነንም ክት እንቻንጎከ አብ በድ ዳቅል ር ክት ይሳንካንታ ዋጬ።
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 ሄሮድስ ዳቅልንዘን ዳቅልን ጉጀካ ዮሀንሰም ዞክና ኤሄናር አርችሴ።
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 ዎርሳ ሙደና ስኤርሳን ቡር የሱሰረ ስኤርሴ፥ ክት ምክሰሮ ዶቅድንካ ጭላ ፎችምሴ፥
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 አያን ጭልና ዎለም ካምሶ ክታዘን Ꮊንቸርሴ፥ ጭላርንከሬ፥ “እ ሶልምድን እስታ ይንችና የናዬ፥ የስካ እም ጉርምዝዴ” ጋይድን ኡፍስ Ꮊዴ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 የሱስ ፍክስን ክት የድንካ ስለና ክታ ቦንደከ ታማ ማድንዳ Ꮊቄ፥ ዎርሰንከስካንታ የሱስ ዮሴፈታ ይንች ካምድ Ꮊቄ። ኖየረ ኤልታ ይንች፥
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ማትታ ይንች፥
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ማታትታ ይንች፥
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ማአትታ ይንች፥
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ዮናነታ ይንች፥
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ምልክታ ይንች፥
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ዮሰእታ ይንች፥
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ስምኦነታ ይንች፥
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 መልያታ ይንች፥
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 እሳይታ ይንች፥
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 አመናዳብታ ይንች፥
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ያይቆበታ ይንች፥
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ሰሮሄታ ይንች፥
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ቃይናነታ ይንች፥
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ማቱሳለታ ይንች፥
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ሄኖሰታ ይንች፥
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.