Lucas 3
gyl (GYL) vs BKJ
1 ሮመታ ባንችን ጢባሮስ ባንችምሳንደት ታመከ ዶንቅስ ስለናር፥ ጰንጠና ጵላጦስ ይሁዳ ፍጨን ገችዝድባብ Ꮊቄ፥ ሄሮድስ ማቸ ገሊላ ፍጨን ቆልድባብ Ꮊቄ፥ ኮትኮግንደረ ክታ እስመን ፍልጶሰረ እጡራሰተከ ጥራኮንዶስ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብ፥ ልሳኖሰረ አብለነ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብከስ Ꮊቀኬ
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሀነከ ቀያፈካ ቀሰንከስም ገችዝድባብ ማትሰኮ ከትዶቅድንካ፥ ሳብ ይንታ ቃለንም ዘካርያሰታ ይንች ዮሀንሳካንታ ኤድ ካየንካርያር ኬዜ።
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኖየረ “የንታ ጎመንታ ነገትቸን የ Ꮊፍተርንግንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስሰቶ ስኤርከቴ” ጋይሶ ዎርሰንካንታ ኬዘሮ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ላማር ዶቅድን ካሪ ሙደናር ኦንግዜ።
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 ኮነረ ማቻንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝባብ ኢሳስታ ቤር ማጻፍናር፥
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 ቦደና ሙዳ ጮጫ!
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 ኤድ ይንች ሙደና ሳብታ አቅስንም ሰዳ!’ ” ኩን ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዴ።
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሀንሰረ ክታ አንያር ስእርካንታ Ꮊዳን ኤድንከዝደር “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርድንግንዳ Ꮊይ የም ዞርሳሬ?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ይና የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድን ፍክስንም ፍክስከቴ ዳት፥ የንታ ቡዳር አብረሀም ዎንታ ባበና ዶቅዴ ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይርመቴ። ሳብ ኬና ሰይንንከሳርንካ አብራሀምካንታ ይንች አምስስካንታ ማድንደትም የካንታ ኬዝድቴ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 ታ ዎራ Ꮊቀን ፋግድንዳ ካልተና Ꮊቀንከስታ ጎያር ዶቅቴ። ይና ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሀር ኦይትምዴ” ኩን ጋይድ Ꮊቄ።
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 ዎርሰነረ “ይና፥ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋየረኮ አይሶ ዮሀንሰም ኦይሰኬ።
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 ዮሀንሰረ፥ “ቃስተን አፍላ ዶቅድባብ Ꮊረነረ ካየንባብካንታ እማ፥ እችም ዶቅድባበረ ኮትግንዳ ይያጋካ” ጋይሶ ከትካንታ ማስሴ።
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ቃረጭን ተችዝድባብከሰረ ስእርካንታ ክደር Ꮊድሰኮ “ኤስስንባቦ! ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ከታ ጋይሰኬ።
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 ኖየረ፥ ህግንካ የም “ክተርሳንዘንካ ስግስሶ ቃረጭን Ꮊይ ተችሰቴ” ከትም ጋይሴ።
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 ዳምንባብከሰረ Ꮊድሰኮ፥ “ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋይሶ ኦይሰኬ። ኖየረ፥ “Ꮊየንዘንከረ ብረም ጩበካ Ꮊይ ቡረቴ፥ ኤድመረ ማልትካ Ꮊይ ካሰሰተ፥ የንታ ፍክስንካንታ ናከርድንዳ የም ማዴ” ከትም ጋይሴ።
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 ዎርሰና ጉርምካ ካርሰዘን ከት ዶቅድንካ፥ “ኖኮና ክርስቶስ ዳቶ?” ጋየረኮ ሙደና ይንታ ቡዳር ዮሀንስጎካ ገቅር የጀኬ።
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 ዮሀንሰረ ሙደንከስካንታ፥ “እታ የም ሎቀካ ስእዝድቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ እዘንካ ስገድባብ Ꮊዴ፥ እተረ ክታ ጫመንታ ዞክነንም ቡልካንታ ማታይባብቴ፥ ኖየረ አያን ጭልንኬ ኖሄካ የም ስእዝዴ።
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 ቆይደንም ቦድሶ ኡርስካንተኬ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይትካንታ ጋልደጵና ክታ አንያሬ፥ ምሰንመረ ድግዳክን ኖሄንካ አችዝዴ” ኩን ከትካንታ ጋይሴ።
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 ዮሀንሰረ በድ ጎግካ አብንከስካንታ ዞረካ ዎርሰንም ኤግዝሰሮ ክላ ኬዘን ኬዜ።
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 ኬዛር ማቼ ዮሀንስ፥ ገሊላ ፍጨንም ቆልድባብ ሄሮድስ ይንታ እስመንታ ኬነንም ክት እንቻንጎከ አብ በድ ዳቅል ር ክት ይሳንካንታ ዋጬ።
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 ሄሮድስ ዳቅልንዘን ዳቅልን ጉጀካ ዮሀንሰም ዞክና ኤሄናር አርችሴ።
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 ዎርሳ ሙደና ስኤርሳን ቡር የሱሰረ ስኤርሴ፥ ክት ምክሰሮ ዶቅድንካ ጭላ ፎችምሴ፥
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 አያን ጭልና ዎለም ካምሶ ክታዘን Ꮊንቸርሴ፥ ጭላርንከሬ፥ “እ ሶልምድን እስታ ይንችና የናዬ፥ የስካ እም ጉርምዝዴ” ጋይድን ኡፍስ Ꮊዴ።
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 የሱስ ፍክስን ክት የድንካ ስለና ክታ ቦንደከ ታማ ማድንዳ Ꮊቄ፥ ዎርሰንከስካንታ የሱስ ዮሴፈታ ይንች ካምድ Ꮊቄ። ኖየረ ኤልታ ይንች፥
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 ማትታ ይንች፥
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 ማታትታ ይንች፥
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 ማአትታ ይንች፥
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 ዮናነታ ይንች፥
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 ምልክታ ይንች፥
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 ዮሰእታ ይንች፥
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 ስምኦነታ ይንች፥
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 መልያታ ይንች፥
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 እሳይታ ይንች፥
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 አመናዳብታ ይንች፥
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 ያይቆበታ ይንች፥
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 ሰሮሄታ ይንች፥
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 ቃይናነታ ይንች፥
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 ማቱሳለታ ይንች፥
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 ሄኖሰታ ይንች፥
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.