Lucas 3
gyl (GYL) vs ARA
1 ሮመታ ባንችን ጢባሮስ ባንችምሳንደት ታመከ ዶንቅስ ስለናር፥ ጰንጠና ጵላጦስ ይሁዳ ፍጨን ገችዝድባብ Ꮊቄ፥ ሄሮድስ ማቸ ገሊላ ፍጨን ቆልድባብ Ꮊቄ፥ ኮትኮግንደረ ክታ እስመን ፍልጶሰረ እጡራሰተከ ጥራኮንዶስ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብ፥ ልሳኖሰረ አብለነ ፍጨን ኦይችምስ ዱት ቆልስባብከስ Ꮊቀኬ
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሀነከ ቀያፈካ ቀሰንከስም ገችዝድባብ ማትሰኮ ከትዶቅድንካ፥ ሳብ ይንታ ቃለንም ዘካርያሰታ ይንች ዮሀንሳካንታ ኤድ ካየንካርያር ኬዜ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኖየረ “የንታ ጎመንታ ነገትቸን የ Ꮊፍተርንግንዳ ጎማ ፍክስን ዎይስሰቶ ስኤርከቴ” ጋይሶ ዎርሰንካንታ ኬዘሮ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ላማር ዶቅድን ካሪ ሙደናር ኦንግዜ።
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ኮነረ ማቻንዳ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝባብ ኢሳስታ ቤር ማጻፍናር፥
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ቦደና ሙዳ ጮጫ!
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ኤድ ይንች ሙደና ሳብታ አቅስንም ሰዳ!’ ” ኩን ጋይምሶ ጻፍምሳንግንዴ።
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ዮሀንሰረ ክታ አንያር ስእርካንታ Ꮊዳን ኤድንከዝደር “የታ ጉን ፉይንታ ይንችንከሶ! Ꮊድን ሳብታ ዋጭንዘንካ የ ሱርድንግንዳ Ꮊይ የም ዞርሳሬ?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 ይና የንታ ጎማ ፍክስን ዎይስዝድን ፍክስንም ፍክስከቴ ዳት፥ የንታ ቡዳር አብረሀም ዎንታ ባበና ዶቅዴ ጋይሰቶ Ꮊይ ጋይርመቴ። ሳብ ኬና ሰይንንከሳርንካ አብራሀምካንታ ይንች አምስስካንታ ማድንደትም የካንታ ኬዝድቴ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ታ ዎራ Ꮊቀን ፋግድንዳ ካልተና Ꮊቀንከስታ ጎያር ዶቅቴ። ይና ኡርማ አፍ ኡዝዳክን Ꮊቃ ሙደና ፋክምሶ ኖሀር ኦይትምዴ” ኩን ጋይድ Ꮊቄ።
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ዎርሰነረ “ይና፥ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋየረኮ አይሶ ዮሀንሰም ኦይሰኬ።
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 ዮሀንሰረ፥ “ቃስተን አፍላ ዶቅድባብ Ꮊረነረ ካየንባብካንታ እማ፥ እችም ዶቅድባበረ ኮትግንዳ ይያጋካ” ጋይሶ ከትካንታ ማስሴ።
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 ቃረጭን ተችዝድባብከሰረ ስእርካንታ ክደር Ꮊድሰኮ “ኤስስንባቦ! ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ከታ ጋይሰኬ።
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 ኖየረ፥ ህግንካ የም “ክተርሳንዘንካ ስግስሶ ቃረጭን Ꮊይ ተችሰቴ” ከትም ጋይሴ።
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 ዳምንባብከሰረ Ꮊድሰኮ፥ “ዎታ Ꮊሮንት ይቴ?” ጋይሶ ኦይሰኬ። ኖየረ፥ “Ꮊየንዘንከረ ብረም ጩበካ Ꮊይ ቡረቴ፥ ኤድመረ ማልትካ Ꮊይ ካሰሰተ፥ የንታ ፍክስንካንታ ናከርድንዳ የም ማዴ” ከትም ጋይሴ።
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ዎርሰና ጉርምካ ካርሰዘን ከት ዶቅድንካ፥ “ኖኮና ክርስቶስ ዳቶ?” ጋየረኮ ሙደና ይንታ ቡዳር ዮሀንስጎካ ገቅር የጀኬ።
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ዮሀንሰረ ሙደንከስካንታ፥ “እታ የም ሎቀካ ስእዝድቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ እዘንካ ስገድባብ Ꮊዴ፥ እተረ ክታ ጫመንታ ዞክነንም ቡልካንታ ማታይባብቴ፥ ኖየረ አያን ጭልንኬ ኖሄካ የም ስእዝዴ።
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ቆይደንም ቦድሶ ኡርስካንተኬ ዘርግንመረ ቡለናር ኦይትካንታ ጋልደጵና ክታ አንያሬ፥ ምሰንመረ ድግዳክን ኖሄንካ አችዝዴ” ኩን ከትካንታ ጋይሴ።
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ዮሀንሰረ በድ ጎግካ አብንከስካንታ ዞረካ ዎርሰንም ኤግዝሰሮ ክላ ኬዘን ኬዜ።
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ኬዛር ማቼ ዮሀንስ፥ ገሊላ ፍጨንም ቆልድባብ ሄሮድስ ይንታ እስመንታ ኬነንም ክት እንቻንጎከ አብ በድ ዳቅል ር ክት ይሳንካንታ ዋጬ።
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ሄሮድስ ዳቅልንዘን ዳቅልን ጉጀካ ዮሀንሰም ዞክና ኤሄናር አርችሴ።
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 ዎርሳ ሙደና ስኤርሳን ቡር የሱሰረ ስኤርሴ፥ ክት ምክሰሮ ዶቅድንካ ጭላ ፎችምሴ፥
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 አያን ጭልና ዎለም ካምሶ ክታዘን Ꮊንቸርሴ፥ ጭላርንከሬ፥ “እ ሶልምድን እስታ ይንችና የናዬ፥ የስካ እም ጉርምዝዴ” ጋይድን ኡፍስ Ꮊዴ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 የሱስ ፍክስን ክት የድንካ ስለና ክታ ቦንደከ ታማ ማድንዳ Ꮊቄ፥ ዎርሰንከስካንታ የሱስ ዮሴፈታ ይንች ካምድ Ꮊቄ። ኖየረ ኤልታ ይንች፥
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ማትታ ይንች፥
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ማታትታ ይንች፥
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 ማአትታ ይንች፥
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ዮናነታ ይንች፥
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 ምልክታ ይንች፥
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ዮሰእታ ይንች፥
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 ስምኦነታ ይንች፥
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 መልያታ ይንች፥
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 እሳይታ ይንች፥
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 አመናዳብታ ይንች፥
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ያይቆበታ ይንች፥
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 ሰሮሄታ ይንች፥
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 ቃይናነታ ይንች፥
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 ማቱሳለታ ይንች፥
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ሄኖሰታ ይንች፥
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.