Lucas 19
gyl (GYL) vs NAA
1 የሱስ ኦስ ኢያርኮ ካተመናር አርድሶ ክት ስገድንካ፥
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 ላምና ክታ ዛከዎስ ጋይምድባብ ዋልቃ ኤች ኮታር Ꮊቄ፥ ቃረጭን ተችዝድባብከስታ ማተን ቆልስባብ ቆልመክንባብ Ꮊቄ።
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 ኖየረ የሱስ ጋይምስባብና Ꮊምና ክት ማቸረ ሰድንካንታ ዝግድ Ꮊቄ፥ ዎይተነረ ክታ ጬድ ማቻንካንታ ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ክትም ሰድካንታ ማታክዬ።
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 የሱስ ኮትኮ ጎግንካ ስገድንኦል፥ ክትም ሰድንካንታ ኦስ እር ዞድሶ ዋልቃ Ꮊቃ ሳመንታ ዘን ክሴ።
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 የሱሰረ ኮትኮ ካርንዘን ይ የልሳንደትካ፥ ጬክን ጋይሶ፥ “ዛከዎሶ! ታካ የስታ ኤር Ꮊቅ እም ዝግዝዴ ሳነካ Ꮊንቸርካ” ጋይሴ።
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 ኖየረ ሳነካ Ꮊንቸርሶ ጉርምካ የሱሰም ሞክሴ።
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 ኮታረረ Ꮊቅባብ ኤድንከሰረ ኮት ኮም ሰድሶ፥ “ጎማባብታ ኤር አርድሶ ሞክምታ ይዴ” ጋይንተካ ሙደነረ ጉንድም የጀኬ።
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 ዛከዎስ ማቼ ዎእሶ ጮይስም፥ “ባቦ! ይና እስታ ዶቅድን ቆልማ ሙደናርንካ ባንግንም ሪካየንባብከስካንታ እምትቴ፥ Ꮊየንመረ እታ ካርከካ እ ቡርታ ማቼ፥ ኦይድንታዘን ኦይድ ጉጅስቶ ማስትቴ” ጋይሴ።
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 የሱሰረ፥ ጉጅሶ ኮና ኤችና አብራሀመታ ሱሳ ማቻንጎካ ታካ አቅንተና ኮ ኤሀ ኤድንካንታ Ꮊቴ።
9 Então Jesus lhe disse:
10 “Ꮊረታ ጋይሴ ኤድ ይንችና Ꮊዳንዳ ካይድባም ዝግመትካንተኬ አቅስካንቴ” ኩን ክደር ጋይሴ።
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ዎርሰና ኮም ኤሰረሮ ከትዶቅድንካ ካምስካ ኬዘንም የጄ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ኦስ የሩሳሌም ካተመናር ቅንችምሳንካንታ፥ ኤድንከዝደር ሳብታ ባንችምና ሳነካ መያ ማድን ከደር ካምሴ።
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 የሱሰረ፥ “ዋልቃ ፍጨንታ ማታቆልስባብ ባንችን ይም ማስዝድንደትም ተይካንታ ጎት ፍጫ አይሴ”።
12 Por isso, Jesus disse:
13 ፍክስንባብከስታ ዎክያርንካ ታመንም ኤልሶ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ታማ ጣገራ ብራ ከትም እምሶ “ማት እ Ꮊተርን የለልታ ኮ ብረንካ ዛለንም ዛልከቴ” ከትም ጋይሴ።
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 “ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ክትም ቦሳንኦል፥ ‘ኮና ኤችና ዎንዘን ባንችምድንግንዳ ዝግዳኮቴ’ ጋይሰኮ ክታ ባዝደካ ክተንባብከስም ክደር ኦይቸኬ”።
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 “ማተጋካ ዳት ኖኮና ኤችና ባንች ማትሶ ይንታ ፍጨዘን ይ Ꮊዳንደትካ፥ ከታኬና ፍክስንባብከሰረ ክት እምሳን ብረንካ ዛልእሰኮ Ꮊረከካ ከት ስእሳናከረ ኤስካንታ ከትም ኤልስሴ”።
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 እርንባበረ Ꮊድሶ፥ ባቦ! የስ እምሳን ብረንዘን ታማ ብራ ስጥማ Ꮊፍስስቴ ጋይሴ።
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 ማታቆልስባበረ፥ የና አሜንምስባብ ፍክስንባቦ፥ ኡርማ ይተዬ፥ መራ ሪካ አሜንምስባብ ማትሳዮ የስ Ꮊፈርሳንካንታ ታማ ካተመንዝን ገችስታ ኤራ የስካንታ እምትቴ ጋይሴ።
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 “ቃስትምስነረ Ꮊድሶ፥ ባቦ! ‘የስ እምሳን ብረንዘን ዶንቅ ብራ ስጥማ Ꮊፍስስቴ’ ጋይሴ።
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 ማታቆልስባበረ፥ ‘ጉጅሶ የነረ ዶንቅ ካተመንከዘን ገችታ ኤራ የስም እምትቴ’ ጋይሴ።
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 “አብነረ ፍክስንባብና Ꮊድሶ፥ ባቦ! ቱርጨካ ኦችትቶ እ ዎጃንዳ ብረና ኮንሴ፥
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 የና የስ ዎዳክንደትም ተይድባብ፥ የስ ማሳክንደትም ስግድባብ፥ ኤእዳክባብ ኤች የስ ማቻንደትም እ ኤሳንጎካ ጳስቴ” ኩን ጋይሴ።
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 ክታ ማተንቆልስባበረ ኩን ጋይሴ፥ የና ኤእዳክባብ ፍክስንባብ! የስታ ኬዘንካ የዘን ፋርድቴ፥ እ ዎዳክንደትም ተይድባብ፥ እ ማሳክንደትም ስግድባብ፥ እ ኤእዳክን ኤች ማትንተንም የስ ኤሳንካ፥
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 እታ Ꮊድስቶ ብረንም ስጥመንካ የካ እ ተይድንግንዳ Ꮊረተረ ፍግዝድባብ ኤድንከስካንታ የስ እማክንዳ? ጋይሴ።
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 “ኮታዘንከረ ማተንቆልስባብ፥ ዋር ዎእስባብከስም፥ ብረንም ክታዘንካ ተይሰቶ ታማ ብረን ዶቅድባብካንታ እምከቴ ከትም ጋይሴ።
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 “ከተረ ‘ጮይስዮ! ክታ ታማ ብራ ዶቅዴ’ ጋይሰኬ።
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 “ኖየረ ኩን ጋይሴ ‘ዶቅድባብካንታ ጉጅምተሬ፥ ካየንባብዘንካ ማቼ ና ዶቅድንዳ ዎራ ክታዘንካ ተይምተሬ’።
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 ኬዛርካ ማቼ፥ እ ከታዘን ባንችምዳክንግንዳ ዝግዝባብከስም ከትኬና ይምኤንባብከስም ኮር እዝደር ተይ Ꮊድሰቶ እስታ እር ከትም ደይስከቴ” ኩን ጋይሴ።
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 የሱስ ኮም ይ ኬዛንደታ ቡር፥ የሩሳሌም ካተመናር ዉትካንታ ከታ እር አይ የጄ።
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 ደብረዛይት ጋይምድን ገቸንታ ላማር ዶቅድን፥ በቴ ፋጋርኬ ብታንያ ሞረንከሳር ይ ቅንችሳንደትካ፥ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንንም ኩንጋየሮ ከትም ኦይቼ።
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 “የንታ እር ዶቅድን ሞረናር አይከቴ፥ ኮታረረ የ አርድንካ Ꮊየሰነረ ዶቃክንዳ ኡክልታ ቅንጭ ዞከርስንካ Ꮊፍተረቴ፥ ቡልተቶ ፈንካ ተይ Ꮊድከቴ።
30 dizendo-lhes:
31 Ꮊየነረ ‘Ꮊረተንት ቡልዳ?’ ጋይሶ የም ኦይሴ፥ ‘ጮይስ ኮትም ዝግዛንካንቴ’ ጋይከቴ”።
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 ክተርስባብከስ አይሶ ገታ ክት ኬዛንግንዳ ማችንካ Ꮊፍሰኬ።
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 ኡክልንባብከሰረ ኡክልንታ ቅንጭን ከት ቡልድንካ ሰድሰኮ “ኡክልንታ ቅንጭን Ꮊረተንት ቡልዳ?” ከታ ጋይሰኬ።
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 ከተረ፥ “ጮይስካንታ ዝግዝዴ” ጋይሰኬ።
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 ኮታዘንከረ ኡክልንታ ቅንጭን ፈንካ የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ። ከታ ይንታ አፍለንመረ ኡክልንታ ቅንጭንዘን ኦይትሰኮ የሱሰም ዶቅሰኬ።
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 ኤድንከሰረ ክት አይድን ጎግንዘን ይንታ አፍለንም ታከረሮ Ꮊቀኬ።
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 ደብረዝይት ገቸንዘንካ፥ ጩላ አይድን ጎግንዘን ቅንችምሳንግንዳ ፋይደና አንድር በድ ማችባብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ከታ ይ ሰጃን አታ ሙደንካ ጉርመረኮ ኡፍስን ይንታ ጬክሳ ይይሰኮ!
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 “ጮይስታ ላምንካ Ꮊድባብ ባንችና አንጅምስባቤ!”
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 ዎርሰንታ ዎክያር Ꮊቅባብ ዋልቃ ዋልቃ ፈረሳዊያንና የሱሰም፥ “ኤስስንባቦ! የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ጫምን ጋይድንግንዳ ዋጭካ” ክትም ጋይሰኬ።
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 ኖየረ የም ጋይድቴ፥ “ከት ጫምን ጋይሰረ፥ ሰይንንከስ ፍብደኬ” ከደር ጋይሴ።
40 Mas Jesus respondeu:
41 የሱሰረ የሩሳሌም ካተመንደር የልሶ ካተመንም ሰድሶ ኮትካንታ ኤፍሴ፥
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 ኩነረ ጋይሴ፥ “ሳራትች የስካንታ ማድንደትም Ꮊረ ታካ የስ ኤሰስናና! ታ ማቼ የስታ አፍንዘንካ አችምቴ፥
42 dizendo:
43 የስታ ይምኤንባብከስ የስታ ጋስትንካ ጋስ ጋስሶ፥ ሙዳ ፈንካ ቀንሶ የስም ከት ማእዝድን ሰጫ Ꮊዴ፥
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 የስምኬ የስታ ጋስንታ ዋር ዶቅድባብከስም የስታ ይንችንመረ ከታ ፍጨዘን ኦይትሰኮ ካይስተረኬ፥ ሰይንካ ዎድምሳን ኤሄና ዉልእምዴ፥ ሳብ የስም አቅዝድን ሰጨንም ኤሳከዬ”።
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 ኮታ ቡር የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድሶ ዛላ ዛልድባብከስም ዉችሴ፥
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 ጉጅሰረ “ ‘እስታ ኤሄና ምክስ ኤሀ ማተረ ጋይምሶ’ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ። የታ ማቼ ፋንገንከስታ የርሳ ማስሰቴ” ከደር ጋይሴ።
46 dizendo-lhes:
47 የሱሰረ ሰጫ ሰጨንከረ ሳብታ ጭል ኤሄናር ኤስዝድ Ꮊቄ። ቀሰንከስታ ገችንባብ፥ ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከስከ አይሁድንከስም ጎርዝድባብከሰረ ክትም ደይሳካንታ ዝግድ Ꮊቀኬ።
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 ኬዛር ማቼ ዎርሰና ሙዳ ክታ ኤስስና ዋልቀረ ከታዘንካ ሱርታይንግንዳ ክደር ከት ኤሰርድንካንታ፥ ከት ይተርንደታ ጎግ ከትም ካይዴ።
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.