Lucas 19

gyl (GYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 የሱስ ኦስ ኢያርኮ ካተመናር አርድሶ ክት ስገድንካ፥
1 Jesu na Jericho tit naatu nati bar merar wanawanan remor inan,
2 ላምና ክታ ዛከዎስ ጋይምድባብ ዋልቃ ኤች ኮታር Ꮊቄ፥ ቃረጭን ተችዝድባብከስታ ማተን ቆልስባብ ቆልመክንባብ Ꮊቄ።
2 basit nati’imaim orot totobuyoy wairafin wabin Zakias, kabay o’onayah hai orot ukwarin ma’am tit.
3 ኖየረ የሱስ ጋይምስባብና Ꮊምና ክት ማቸረ ሰድንካንታ ዝግድ Ꮊቄ፥ ዎይተነረ ክታ ጬድ ማቻንካንታ ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ክትም ሰድካንታ ማታክዬ።
3 Kok kwanekwan Jesu ana yumat ta’itin, baise i orot kabumin sabuw rou’ay gagamin na’in nan hisumisum i men karam boro Jesu ta’itin.
4 የሱስ ኮትኮ ጎግንካ ስገድንኦል፥ ክትም ሰድንካንታ ኦስ እር ዞድሶ ዋልቃ Ꮊቃ ሳመንታ ዘን ክሴ።
4 Naatu sabuw aunah i’iyon nunuw in ai sycamore afe’en yen mare ma Jesu nan ta’itinimih, anayabin Jesu ef nati’iwat inan.
5 የሱሰረ ኮትኮ ካርንዘን ይ የልሳንደትካ፥ ጬክን ጋይሶ፥ “ዛከዎሶ! ታካ የስታ ኤር Ꮊቅ እም ዝግዝዴ ሳነካ Ꮊንቸርካ” ጋይሴ።
5 Baise Jesu na nati ai anamaim titit ana veya an kutan bat, naatu ai afe’en nuw ra’at eo, “Zakias saise kura’iy, anayabin ayu akokok boun o abaremaim airit tanama.” Jesus Zachaeus ai afe’en ma’am isan eafa’af ra’at|alt="Jesus talking to Zachaeus in tree" src="CN01776B.TIF" size="col" loc="Luk 19.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.5"
6 ኖየረ ሳነካ Ꮊንቸርሶ ጉርምካ የሱሰም ሞክሴ።
6 Zakias matan kabiy kayam rena haw tit, kawasa auman Jesu ana merar yi
7 ኮታረረ Ꮊቅባብ ኤድንከሰረ ኮት ኮም ሰድሶ፥ “ጎማባብታ ኤር አርድሶ ሞክምታ ይዴ” ጋይንተካ ሙደነረ ጉንድም የጀኬ።
7 Sabuw etei’imak hi’i’itin men hiyasisir naatu higam hio, “Iti orot i bowabow kakafin wairafin ana nanawan orotomih matar hairi tenan ana bar.”
8 ዛከዎስ ማቼ ዎእሶ ጮይስም፥ “ባቦ! ይና እስታ ዶቅድን ቆልማ ሙደናርንካ ባንግንም ሪካየንባብከስካንታ እምትቴ፥ Ꮊየንመረ እታ ካርከካ እ ቡርታ ማቼ፥ ኦይድንታዘን ኦይድ ጉጅስቶ ማስትቴ” ጋይሴ።
8 Zakias misir eo, “Regah ayu i boro au sawar founafoun ana kuru’um turin yababan wairafih anitih, naatu sabuw iyab aifufuwih hai sawar abowabow boro hai sawar tafanamaim matah kwakwafe’en auman anaya’abar anitih.”
9 የሱሰረ፥ ጉጅሶ ኮና ኤችና አብራሀመታ ሱሳ ማቻንጎካ ታካ አቅንተና ኮ ኤሀ ኤድንካንታ Ꮊቴ።
9 Jesu misir Zakias iu, “Boun iti baremaim God ana yawas natit orot ebiyawasi, anayabin iti orot auman i Abraham uwan ta.
10 “Ꮊረታ ጋይሴ ኤድ ይንችና Ꮊዳንዳ ካይድባም ዝግመትካንተኬ አቅስካንቴ” ኩን ክደር ጋይሴ።
10 Orot Natun i sabuw iyab hikasiy tema’am nuwihih bow naatu baiyawasih isan na.”
11 ዎርሰና ኮም ኤሰረሮ ከትዶቅድንካ ካምስካ ኬዘንም የጄ፥ Ꮊረታ ጋይሴ ኦስ የሩሳሌም ካተመናር ቅንችምሳንካንታ፥ ኤድንከዝደር ሳብታ ባንችምና ሳነካ መያ ማድን ከደር ካምሴ።
11 Jesu na Jerusalem tit biyubin auman, sabuw abisa Jesu eo hinowar hinan hinotanot i God ana aiwob iti boro’omo tatit ana naniyanabe, baise Jesu i kofan maiye oroubonamaim iuwih eo,
12 የሱሰረ፥ “ዋልቃ ፍጨንታ ማታቆልስባብ ባንችን ይም ማስዝድንደትም ተይካንታ ጎት ፍጫ አይሴ”።
12 “Ana veya ta orot gagamin tafaram ta’amaim roubinin aiwob baitin, imaibo matabir maiye isan in tafaram ta ef yok na’in imaim tit.
13 ፍክስንባብከስታ ዎክያርንካ ታመንም ኤልሶ ዋልቃ ዋልቀንካንታ ታማ ጣገራ ብራ ከትም እምሶ “ማት እ Ꮊተርን የለልታ ኮ ብረንካ ዛለንም ዛልከቴ” ከትም ጋይሴ።
13 Baise na isan bobobunabuna ana veya, ana akirwairafih etei 10 e’af hina gold taita’imon faramih naatu iuwih. ‘Kabay iti abit kwanab, imaim kwanama kwanabowabow ayu ana matabir.’
14 “ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ክትም ቦሳንኦል፥ ‘ኮና ኤችና ዎንዘን ባንችምድንግንዳ ዝግዳኮቴ’ ጋይሰኮ ክታ ባዝደካ ክተንባብከስም ክደር ኦይቸኬ”።
14 Baise i taiyuwin ana tafaram sabuw hifa’ifai naatu men hikok nati orot ti’aiwob, imih sabuw hiyafarih hin hitit hio, ‘Aki men akokok iti orot aki isai ni’aiwob.’
15 “ማተጋካ ዳት ኖኮና ኤችና ባንች ማትሶ ይንታ ፍጨዘን ይ Ꮊዳንደትካ፥ ከታኬና ፍክስንባብከሰረ ክት እምሳን ብረንካ ዛልእሰኮ Ꮊረከካ ከት ስእሳናከረ ኤስካንታ ከትም ኤልስሴ”።
15 Baise nati orot aiwob hitin naatu matabir na ana bar tit. Imaibo ana akirwairafih iyab kabay bitih hina hitit ibatiyih, kok taso’ob, kabay itih hibowabow baibi’ab tafan hiya’abar hibow.
16 እርንባበረ Ꮊድሶ፥ ባቦ! የስ እምሳን ብረንዘን ታማ ብራ ስጥማ Ꮊፍስስቴ ጋይሴ።
16 Orot ta wan run eo, “Regah ayu au kabay itu ama abowabow tafan i ten hiya’abar abai.’
17 ማታቆልስባበረ፥ የና አሜንምስባብ ፍክስንባቦ፥ ኡርማ ይተዬ፥ መራ ሪካ አሜንምስባብ ማትሳዮ የስ Ꮊፈርሳንካንታ ታማ ካተመንዝን ገችስታ ኤራ የስካንታ እምትቴ ጋይሴ።
17 Ana regah eo, ‘O i bowayan orot gewas, au bowabow kikimin abit ikaif gewas, imih bar merar etei ten abit inakaifen.’
18 “ቃስትምስነረ Ꮊድሶ፥ ባቦ! ‘የስ እምሳን ብረንዘን ዶንቅ ብራ ስጥማ Ꮊፍስስቴ’ ጋይሴ።
18 Orot bairou’abin run eo, ‘Regah ayu kabay itu ama abowabow tafan etei five aya’abar abai.’
19 ማታቆልስባበረ፥ ‘ጉጅሶ የነረ ዶንቅ ካተመንከዘን ገችታ ኤራ የስም እምትቴ’ ጋይሴ።
19 Naatu ana orot ukwarin iyasisir eo, ‘O i bar merar etei five abit inakaifen.’
20 “አብነረ ፍክስንባብና Ꮊድሶ፥ ባቦ! ቱርጨካ ኦችትቶ እ ዎጃንዳ ብረና ኮንሴ፥
20 Naatu orot baitounin run eo, ‘Regah a kabay ibitu i abai an koukufet wanawanan asum ai boun inu’in iti abai ana abit maiye.
21 የና የስ ዎዳክንደትም ተይድባብ፥ የስ ማሳክንደትም ስግድባብ፥ ኤእዳክባብ ኤች የስ ማቻንደትም እ ኤሳንጎካ ጳስቴ” ኩን ጋይሴ።
21 Ayu o isa abir, anayabin o a tur fokarin, turanah arih o aribe asir kubowabow kwanekwan, naatu turanah hai masaw o kubobobe asir kufafour kwanekwan.’
22 ክታ ማተንቆልስባበረ ኩን ጋይሴ፥ የና ኤእዳክባብ ፍክስንባብ! የስታ ኬዘንካ የዘን ፋርድቴ፥ እ ዎዳክንደትም ተይድባብ፥ እ ማሳክንደትም ስግድባብ፥ እ ኤእዳክን ኤች ማትንተንም የስ ኤሳንካ፥
22 Regah misir iu, ‘O i bowayan orot kakaf nokonokow! Nati a tur i’o’omaim boro natatabir nafatumi! O iso’ob ayu i au tur fokarin, sabuw hai sawar abowabow kwanekwan, naatu hai masaw ayu abobobe afafour.
23 እታ Ꮊድስቶ ብረንም ስጥመንካ የካ እ ተይድንግንዳ Ꮊረተረ ፍግዝድባብ ኤድንከስካንታ የስ እማክንዳ? ጋይሴ።
23 Gewasin au kabay banikamaim itayai tabowabow amatabir anan saise tafan hitaya’abar atab.’
24 “ኮታዘንከረ ማተንቆልስባብ፥ ዋር ዎእስባብከስም፥ ብረንም ክታዘንካ ተይሰቶ ታማ ብረን ዶቅድባብካንታ እምከቴ ከትም ጋይሴ።
24 Naatu tatabir sabuw nati’imaim hibatabat iuwih, ‘Iti orot uman kabay gold kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay etei ten bowabow i kwaitin.
25 “ከተረ ‘ጮይስዮ! ክታ ታማ ብራ ዶቅዴ’ ጋይሰኬ።
25 Baise hitatabir hio, ‘Regah nati orot i ana kabay etei ten bowaka.’
26 “ኖየረ ኩን ጋይሴ ‘ዶቅድባብካንታ ጉጅምተሬ፥ ካየንባብዘንካ ማቼ ና ዶቅድንዳ ዎራ ክታዘንካ ተይምተሬ’።
26 Iyafutih eo, ‘A tur ao’owen, sabuw iyab umah i’e’etaw sawar moumurih tebowabow boro tafan hinaya’abar nab, baise sabuw iyab umah nutanub tema’am aurin boro sawar en, naatu abisa kikimin nati biyahimaim tema’am boro hinabosairen.
27 ኬዛርካ ማቼ፥ እ ከታዘን ባንችምዳክንግንዳ ዝግዝባብከስም ከትኬና ይምኤንባብከስም ኮር እዝደር ተይ Ꮊድሰቶ እስታ እር ከትም ደይስከቴ” ኩን ጋይሴ።
27 Naatu boun i akokok sabuw iyab ayu bai’aiwob isan men hikokok kwabow kwana iti nou’umaim kwarouw temorob.”
28 የሱስ ኮም ይ ኬዛንደታ ቡር፥ የሩሳሌም ካተመናር ዉትካንታ ከታ እር አይ የጄ።
28 Iti na’at eo ufunamaim sabuw au nah i’iyon, wan au Jerusalem yen in.
29 ደብረዛይት ጋይምድን ገቸንታ ላማር ዶቅድን፥ በቴ ፋጋርኬ ብታንያ ሞረንከሳር ይ ቅንችሳንደትካ፥ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንንም ኩንጋየሮ ከትም ኦይቼ።
29 Yen na tafaram Bethage naatu Bethany hairi sisibihimaim tit, Olive Oyaw an, basit ana bai’ufununayah orot rou’ab eobaimanih naatu wan iyafarih
30 “የንታ እር ዶቅድን ሞረናር አይከቴ፥ ኮታረረ የ አርድንካ Ꮊየሰነረ ዶቃክንዳ ኡክልታ ቅንጭ ዞከርስንካ Ꮊፍተረቴ፥ ቡልተቶ ፈንካ ተይ Ꮊድከቴ።
30 eo, “Kwanan bar merar ta nati namaim kwanatit naatu kwanarur auman donkey boubun hi’utan ebatabat boro kwana’itih, nati donkey i men yait ta bai afe’en yen remoramih. Kwana rufam kwanab kwan iti kwanatit.
31 Ꮊየነረ ‘Ꮊረተንት ቡልዳ?’ ጋይሶ የም ኦይሴ፥ ‘ጮይስ ኮትም ዝግዛንካንቴ’ ጋይከቴ”።
31 Naatu orot ta nati’imaim na’iti nibatiy nao, ‘Aisim kwarurufam?’ ana tur kwana’owen, ‘Ai Regah ekokok.’”
32 ክተርስባብከስ አይሶ ገታ ክት ኬዛንግንዳ ማችንካ Ꮊፍሰኬ።
32 Orot hairi hiremor hin, sawar abisa Jesu eo na’atube etei isah himatar.
33 ኡክልንባብከሰረ ኡክልንታ ቅንጭን ከት ቡልድንካ ሰድሰኮ “ኡክልንታ ቅንጭን Ꮊረተንት ቡልዳ?” ከታ ጋይሰኬ።
33 Hina hitit donkey boubun hirurufam, ana matuwan itih naatu ibatiyih, “Aisim au donkey kwarurufam?”
34 ከተረ፥ “ጮይስካንታ ዝግዝዴ” ጋይሰኬ።
34 Hiya’afut hio, “Ai Regah ekokok.”
35 ኮታዘንከረ ኡክልንታ ቅንጭን ፈንካ የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ። ከታ ይንታ አፍለንመረ ኡክልንታ ቅንጭንዘን ኦይትሰኮ የሱሰም ዶቅሰኬ።
35 Basit ihamiyih hirufam hibai hin Jesu biyan hitit, naatu hai biya baibiyon tafah hibosaisiren donkey tafan hiyabar uman hibai yen tafan mare.
36 ኤድንከሰረ ክት አይድን ጎግንዘን ይንታ አፍለንም ታከረሮ Ꮊቀኬ።
36 Sabuw hai faifuw tafah hibosaisiren ef yan hiyabar tafanamaim remor in.
37 ደብረዝይት ገቸንዘንካ፥ ጩላ አይድን ጎግንዘን ቅንችምሳንግንዳ ፋይደና አንድር በድ ማችባብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ከታ ይ ሰጃን አታ ሙደንካ ጉርመረኮ ኡፍስን ይንታ ጬክሳ ይይሰኮ!
37 Na Jerusalem tit biyubin auman, ef ta Olive Oyaw na’at re inan i awanamaim hitit naatu ana bai’ufununayah sabuw moumurih na’in Jesu ina’inan iwa’an hi’itah isan fanah sib God ana merar hiyi hibora’ara’ah hio.
38 “ጮይስታ ላምንካ Ꮊድባብ ባንችና አንጅምስባቤ!”
38 “God ata aiwob nigegewasin, Regah wabinamaim nan, tufuw maramaim nama naatu God auyomtoro’ot isan fair nama!”
39 ዎርሰንታ ዎክያር Ꮊቅባብ ዋልቃ ዋልቃ ፈረሳዊያንና የሱሰም፥ “ኤስስንባቦ! የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ጫምን ጋይድንግንዳ ዋጭካ” ክትም ጋይሰኬ።
39 Pharisee afa nati rou’ay wanawanamaim Jesu hiu, “Bai’obaiyenayah, a bai’ufununayah kukwararih awah tefot.”
40 ኖየረ የም ጋይድቴ፥ “ከት ጫምን ጋይሰረ፥ ሰይንንከስ ፍብደኬ” ከደር ጋይሴ።
40 Baise Jesu iyafutih eo, “I ana’uwih awah nafot, kabay iti ti’inu’in boro fanah nasib God hinabora’ara’ah.”
41 የሱሰረ የሩሳሌም ካተመንደር የልሶ ካተመንም ሰድሶ ኮትካንታ ኤፍሴ፥
41 Jesu na Jerusalem tit iyubin nuw bar hiwowab batabat i’itin ana veya ana yababan ra’at rerey eo,
42 ኩነረ ጋይሴ፥ “ሳራትች የስካንታ ማድንደትም Ꮊረ ታካ የስ ኤሰስናና! ታ ማቼ የስታ አፍንዘንካ አችምቴ፥
42 “Tufuwamaim ma isan ana ef iti boun enan akisin itaso’ob. Baise boro men ina’itin, anayabin mata hibofafar.
43 የስታ ይምኤንባብከስ የስታ ጋስትንካ ጋስ ጋስሶ፥ ሙዳ ፈንካ ቀንሶ የስም ከት ማእዝድን ሰጫ Ꮊዴ፥
43 Mar boro enan a rakit sabuw boro roun roun hina’ar bebera’uh a ef hinarufut, run tit isan boro nafokar,
44 የስምኬ የስታ ጋስንታ ዋር ዶቅድባብከስም የስታ ይንችንመረ ከታ ፍጨዘን ኦይትሰኮ ካይስተረኬ፥ ሰይንካ ዎድምሳን ኤሄና ዉልእምዴ፥ ሳብ የስም አቅዝድን ሰጨንም ኤሳከዬ”።
44 hinabat hinayuw hinarab, hinagurus, natunatun wanawanamaim tema’am etei boro hinarouw hinamorob. kabay iti etei boro hinarab hinagurus nasawar, boro men ta hinihamiy ana efanamaim na’inumih, anayabin God ana sabuw baiyawasihimih nan o men i’inanimih!”
45 ኮታ ቡር የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድሶ ዛላ ዛልድባብከስም ዉችሴ፥
45 Jesu na Tafaror Bar wanawanan run, ana was efanamaim sabuw sawar hiya hima hitotobon itih naatu nunih ufun hitit.
46 ጉጅሰረ “ ‘እስታ ኤሄና ምክስ ኤሀ ማተረ ጋይምሶ’ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ። የታ ማቼ ፋንገንከስታ የርሳ ማስሰቴ” ከደር ጋይሴ።
46 Iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God iti na’atube eo hikirum, ‘Ayu au Bar i yoyoban ana bar, baise kwa kwabai kwabotabir na bainowan hai wawa’ir watu matar!’”
47 የሱሰረ ሰጫ ሰጨንከረ ሳብታ ጭል ኤሄናር ኤስዝድ Ꮊቄ። ቀሰንከስታ ገችንባብ፥ ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከስከ አይሁድንከስም ጎርዝድባብከሰረ ክትም ደይሳካንታ ዝግድ Ꮊቀኬ።
47 Nati’imaim Jesu mar etei Tafaror Baremaim ma sabuw i’obaibiyih. Baise firis ukwarih, Ofafar Bai’obaiyenayah, naatu sabuw hai ukwarih hikok kwanekwan i mi’itube hitarab temorob.
48 ኬዛር ማቼ ዎርሰና ሙዳ ክታ ኤስስና ዋልቀረ ከታዘንካ ሱርታይንግንዳ ክደር ከት ኤሰርድንካንታ፥ ከት ይተርንደታ ጎግ ከትም ካይዴ።
48 Baise ef hinunuwet men ta hitita’urimih, anayabin sabuw etei’imak i Jesu ana tur akisin hinonowar naatu men hikok boro tur ta hitasa’ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.