João 15
gyl (GYL) vs BKJ
1 “ዶፈን ዎይንንታ ዛንበና እትቴ፥ ኮረንባብ እስታ ባቤኔ፥
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 እስታዘን ዶቅድን አፍን ኡዝዳክንደትም ሳቀንም ሙዳ እስታ ባቤና ቃርጭት ዛቅዴ፥ አፍ ኡዝድን ሳቀን ማቼ በድ ኡዝድን ግንዳ ሳቅት ኡርዝዴ።
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 የተረ እከዛን ቃለንጎካ ታ ጭልምስባበቴ።
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 እንካ ዶእከቴ፥ እተረ የንካ ዶቅትቴ ሳቀና ዛንበን ዘን ዳቅሶ ዶቃክ ማቼ ይንት አፍ ኡስካንታ ማዳክንደትግንዳ የተረ እንካ የ ዶቃክንዳ ማቼ አፍ ኡስካንታ ማታየቴ።
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “እታ ዎይንንታ ዛንብቴ፥ የተረ ሳቀቴ፥ በድ አፍ ኡዝድባብ እንከረ ዶቅድባብከ እተረ ክትካ ዶቅድባቤ፥ ኬዛርካ ማቼ እ ካይሳ Ꮊረሰረ ይካንታ ማታየቴ።
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 እንካ ዶቃይባብ ሳቀንግንዳ ማል ዛቅምሶ ዎጅዴ፥ ኮግንዳ ማችባብ ሳቀንከስ ሳንስምት ኖሀር ኦይትምዳ አችምደኬ።
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 እንካ የ ዶቅሴ እስታ ቃለነረ የንካ ዶቅሴ የ ዝግዛንደትም የ ምክሰ Ꮊብደቴ።
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 በድ አፍ የ ኡዝደኬ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ የ ማዴ ኮትካ እስታ ባቤና ቦንችምዴ።
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ሳብ ባቤና እም ሶልምሳንደት ግንዳ እተረ የም ሶልምሳቴ፥ ኮካንታ እስታ ሶልመንካ ዶእከቴ።
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 እታ እስታ ባቤንታ ክተንም እ ቦንችሳንደትግንደኬ ክታ ሶልመንካ እ ዶቅድንግንዳ የተረ እስታ ክተንም የ ቦችሰ እስታ ሶልመንካ ዶቅተረቴ።
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ኮም እ የካንታ ኬዛንዳ እስታ ጉርምና የንካ ማድንደትግንደከ የንተረ ጉርምና ቦድማ ማድን ግንዴ።
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 እስታ ክተና እ የም ሶልምሳን ግንዳ የተረ ክክ ክክ የ ሶልምድን ግንዴ።
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ኤድ ይንታ ገርነን ካንታ ሰንፔንም ስክስት እመዘንካ ስገዳንዳ ሶልማ ካዬ።
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 የተረ እ ክድንደትም የ ቦችሰ እስታ ገርነንከሰቴ።
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 አይለንከስ ማታ ቆልስባብ ይድንደትም ከት ኤሳይንደትካንታ ኮታዘንካ ኦስ አይለንከሰ የም ጋያይቴ፥ ኬዛር ማቼ እስታ ባቤንዘንካ እ ኤሰርሳንደትም ሙዳ የካንታ መያ እ ማስሳንደት ኦል እስታ ኮችንከሰ ጋይትቴ፥
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 እታ የም እጃት ዳት የታ እም እዳከቴ አይሰቶ በድ አፍ የ ኡዝድን ግንዳ፥ የንታ አፍነረ ዶቅድንዳ ማድንግንዳ የም ዶርሳቴ። ኮካንታ እስታ ላምንካ የ ምግዝድንደትም ሙዳ ሳብ ባቤና የካንታ እምዴ።
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 ይና እታ የም ክድንዳ ክክ ክክ ሶልምተርንግንዴ።
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 “ኮፍጫ ሙደና የም ግርሰ ኤና እሪ እም ግርዳንደትም ኤስከቴ።
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 ኮፍጫ ሙደን ኮታ የ ናና የም ሶልምዳ Ꮊቄ፥ ኬዛርካ ማቼ ኮ ፍጫሙደንታ የ ማታክንደት ኦላርከ እታ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ፋስስቶ እ የም እጃንደት ኦል፥ ኮፍጫ ሙደና የም ግርዴ።
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 አይለና ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ እ ጋይሳንደትም ገቀርከቴ፥ እም ይ ዳይሳንካ የመረ ዳይደኬ፥ እስታ ቃለንም ከት ካርሰ የንተረ ቃለንም ካርዝደኬ።
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 እም ኦይችባብም ከት ኤሳይንካንታ እጎካ ኮም ሙዳ የንዘን ይዴ።
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 እታ Ꮊድስቶ የካንታ ኬዛክናና ጎማ የንዘን ማዳክ ዶቆ ታ ማቼ ከታ ጎመንታ ስርስ ኬዛ ካዬ።
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 እም ቦዝድባብ እስታ ባቤንመረ ግርዴ።
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 አብ ኤድ ይያክንደትም ፍክስ ከታ ዎክያር ፍክስማከስናና ጎማ ከታዘን ማተራክዶቆ፥ ታ ማቼ ኮም ሙዳ ሰጃንደታ ቡር እመረ እስታ ባቤንመረ ግርተኬ።
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 ኮነረ ማቻንዳ፥ ‘ስርስ ኬዝካይሳ እም ግርተኬ’ ጋይምሶ ከታ ህግናር ጻፍምሳንዳ ቃለና ቦድንግንዴ።
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “ኬዛር ማቼ ሳብ ባቤንዘንካ ዉድንደትኬ እተረ ሳብ ባቤንዘንካ የካንታ እ ኦይድንዳ ዳቅስንባብ ዶፈን አያንና Ꮊድሶ ኖ እጎካ ማርከርዴ።
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 የተረ እርንደትዘንካ አምስሶ እንካ ክክን የ Ꮊቃንኦል ማርከርደቴ።
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.