Hebreus 9

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 እሪንዳ ጫቃ ቃለና ጎይነርድንደታ ዎገኬ ፍጨዘንዳ ሳብታ ጭል ኤሀ Ꮊቄ።
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 ኮታ ዋርንዳ ቃስቴን ካርዘን ፋስምሳንዳ ዱንካን ግግምሶ Ꮊቄ። እሪ ካርናር ዞጰን ዎደርድንደትኬ ጣርጰዘንካ፥ ሳብካንታ እመርድን ባይስና ዶቅድን ካርና “ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 ቃስትምስን ስፍሰርሳንደታ ቡርጎካ ዶቅድንዳ ዋርጎካ ካርና “ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 ኮትኮካርንታ ዋሪ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ እጣን ጩፍሰርድንደትኬ ዎርቀካ የቼርሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንና ኮታር Ꮊቄ፥ ኮትኮ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንታ ዋረረ ማና እችምና ኮታር ዶቅድንዳ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ ቡንዳይ፥ ጮልሶ Ꮊቃንዳ አሮንታ ጉፈና፥ ታማ ክቴንከስ ጻፍምሳንዳ ላጳላጳ ሰይንና Ꮊቀኬ።
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንዘነረ ዶቅድን ጎመንም ነግስዝድንደታ ጉፍነን ስፍስድባብከስ ቦንችምስባብ ኩርበል ጋይምድባብ ከፍ ዶቅድባብከስ ፍዝር Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ ከታከና ሪንከስጎካ ሙዳ ታ ዋልቃ ዋልቀንም ኬዛካንታ ማታዮቴ።
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 ሙዳ ርና ኮግንደካ ግግምሳን ቡር ቄሰንከስና ይንታ ፍክስንም ቦድካንታ ዱንካንንታ ዋር ዶቅድን እርጎካ ካርናር ሙዳᎺይካ አርደኬ።
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 ቃስትምስ ካርንታ ዋር አርድባብ ማቼ ቄሰንከስም ገችዝድባብ Ꮊክዬ፥ ክት አርድንደረ ስለታዋር ዋልቃዱት Ꮊክዬ፥ ኖየረ ይንታ ማታ ጎመንተኬ ዎርሰና ኤሳከክዶቆ ፍክሳን ጎመንታ ይ ካዝድን ማቀስን የዳክዶቆ አርዳክዬ።
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 እርንደና ዱንካን ዶቅድን የለልታ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደደር የልስዝድን ጎግና አክ መያ ማታክንዳ ማትንተን አያን ጭልና ኮግንደካ ሰጅዴ።
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 ኮነረ ታይንደታ ካምስዬ፥ ኮግንደካ እምምድን ሳብካንታ እመንኬ ካሲንካ እምድባብ ኤችና ባችንባብ ክታ ማትንተን ገቅርስዘንካ ቦድሶ ጭልስካንታ ማታዬ።
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 ኬና ርንከስ ኦክምታ ሰጨና Ꮊተርን የለልታ ዎገንካንታ ጋይምሶ ፍክስምድ Ꮊቄ፥ ከተረ እችምተኬ ዎጭምታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አርንንታ ዎገንከሰረ Ꮊክ ፍክስምስባብከሰኬ።
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ Ꮊድዘን ዶቅድን ኡርማ ርንከስታ ቄሰንከስም ገችንባብ ማትሶ መያ ማቴ፥ ክት አርደዳን ዱንካንና አንድርኬ ቦድሜ፥ ናኮና ዱንካንነረ ኤታ አንካ ዎድማክንደትኬ ኮ ፍጫሙደንታ ፍዝርንዘንካ ማታክንዴ።
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 ኖ ክርስቶሰረ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር ዋልቃዱት Ꮊክ ይንታ ገታ ማቀስን የድሶ አርደዳ ዳት ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስን የድሶ አርዳክዬ፥ ኮግንደከረ ስለንክንደታ ቆትመንም ዎካንታ Ꮊፍሴ።
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስንኬ ካሲንካንታ ኣችምሳን ዋከን ማደንታ ብንድን ቱና ማችን ኤድንከስታዘን ይጭድንካ ዋሄና ቱና ማቻንዘንካ አርንስሶ ሳብካንታ ፋዝድንዳ ማቼ፥
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 ስለንክንደታ አያንንጎካ ይንታ ማተን ኦስንዝድንዳ ካየንደት ካሲ ማስሶ ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ክርስቶስታ ማቀስና ዶቅንት ሳብንካንታ ዎ ፍግዝድንግንዳ ባችንባብ ዎንታ ማትንታ ገቅርንካ ደእደር ዎም የልዝድን ፍክስናርንካ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ጭልዝድንዳ ማተራዳቶ!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 ኬታኬና ኤልምስባብከስ ሳብ ጉርምካ እምሳን ስለንክንደታ ባእንም ከት ተይድንግንዳ ክርስቶስ ክላ ጫቃ ሙደንካንታ ማትሶ ኤእዝድባብ ማቼ፥ ኮነረ ማቻንዳ ኤድንከስም እሪንደታ ጫቀንታ ጎያር ማትሰኮ ከት ፍክሳን ጎመንዘንካ አቅስካንታ ክት ደእሳንኦሌ።
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 ኬካ ዶቅሴ ኤችን ኬግድባብታ ደእና መያ ማት ዝግዝዴ፥
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 ኬከና ኬካ ማድንዳ ኬክስባብ ደእሳንደታ ቡርዬ፥ ኬግድባብና ሰንፔካ ዶቅድንካ ማቼ ኬከና መያዬ።
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 ኮግንደካ እሪንዳ ጫቃ ቃለና ዎራ ማቀስ ካይሳ ዳቃክዬ።
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 እሪምሶ ሙሴ ህግንታ ክተንከስም ሙዳ ዎርሰንከስካንታ ኬዜ፥ ኮታ ቡሪ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስን ሎቀካ ክክን ቡቅሶ ህግንታ ማጻፍንኬ ዎርሰን ሙዳ ቡልከኬ ቆልታ ስጭካ ፍክስምሳን ዘይም ክርካ ይጭሴ።
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 ክት ይጭሳንደረ “ሳብ የም ክትሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ማቀስና ኮኔ” ጋይሴ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 ኮትኮግንደረ ዱንካንንዘንኬ ፍክስታ ማድን ሪ ሙደንዘን ማቀስን ይጭሴ።
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 ገተረ ሙሴታ ህግንግንዳ ቶክም ሪዘንካ አብ ሙዳ ርና ማቀስካ ጭልምዴ፥ ማቀስ ዉልእማክናና ጎመንም ነግዝድ ሪ Ꮊፈራዬ።
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 ይና ኬና ጭላር ርንከስታ ካምስ ማችባብከስ ሙደና ኮግንዳ ዎገንካ አርን ከትም ዝግዝዳዶቆ፥ ጭላርንካ ማችባብ ርንከስ ማቼ ኮዘንካ ስገድን ካሲንካ አርን ከትም ዝግዝዴ።
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 ክርስቶስ ኮት ዶፈን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ካምስ ማቻንደደርኬ ኤታ አንካ ዎድምሳን ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርዳክዬ፥ ኖ ታ ዎካንታ ሳብታ እሪ Ꮊፍርካንታ ጭላር አርደዴ።
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ይንታ ማታክንደትም ማቀስ የድሶ ስለናር ስለናር ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድ Ꮊቄ፥ ክርስቶስ ማቼ ይንታ ማተን በድᎺይካ ካሲ ማስሶ እምካንታ አርዳክዬ።
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 ኩን ማደስናና ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ በድᎺይካ ማጣ ተይን ክትም ዝግዝዳዶቆ፥ ታ ማቼ ስለንከስታ በእንተዘን ጎመንም ዎይስካንታ ይንታ ማተንም ካሲ ማስካ ዋልቃዱት መያ ማቼ።
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ኤድካንታ ዋልቃዱት ደእ ክትካንታ ጋይምቴ፥ ደእንታ ቡረረ ፍርዳ ክታዘን ዶቅዴ።
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 ኮትኮግንደረ ክርስቶስ በድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ ዋልቃዱት ካሲ ማቴ፥ ጉጅሰረ ጎመንም ባላካንታ ማታክዶቆ ክትም ካርዝድባብከስም አቅስካንታ ቃስትምስ ዱት መያ ማዴ።
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.