Hebreus 9
gyl (GYL) vs NVI
1 እሪንዳ ጫቃ ቃለና ጎይነርድንደታ ዎገኬ ፍጨዘንዳ ሳብታ ጭል ኤሀ Ꮊቄ።
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 ኮታ ዋርንዳ ቃስቴን ካርዘን ፋስምሳንዳ ዱንካን ግግምሶ Ꮊቄ። እሪ ካርናር ዞጰን ዎደርድንደትኬ ጣርጰዘንካ፥ ሳብካንታ እመርድን ባይስና ዶቅድን ካርና “ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 ቃስትምስን ስፍሰርሳንደታ ቡርጎካ ዶቅድንዳ ዋርጎካ ካርና “ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 ኮትኮካርንታ ዋሪ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ እጣን ጩፍሰርድንደትኬ ዎርቀካ የቼርሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንና ኮታር Ꮊቄ፥ ኮትኮ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንታ ዋረረ ማና እችምና ኮታር ዶቅድንዳ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ ቡንዳይ፥ ጮልሶ Ꮊቃንዳ አሮንታ ጉፈና፥ ታማ ክቴንከስ ጻፍምሳንዳ ላጳላጳ ሰይንና Ꮊቀኬ።
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንዘነረ ዶቅድን ጎመንም ነግስዝድንደታ ጉፍነን ስፍስድባብከስ ቦንችምስባብ ኩርበል ጋይምድባብ ከፍ ዶቅድባብከስ ፍዝር Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ ከታከና ሪንከስጎካ ሙዳ ታ ዋልቃ ዋልቀንም ኬዛካንታ ማታዮቴ።
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 ሙዳ ርና ኮግንደካ ግግምሳን ቡር ቄሰንከስና ይንታ ፍክስንም ቦድካንታ ዱንካንንታ ዋር ዶቅድን እርጎካ ካርናር ሙዳᎺይካ አርደኬ።
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 ቃስትምስ ካርንታ ዋር አርድባብ ማቼ ቄሰንከስም ገችዝድባብ Ꮊክዬ፥ ክት አርድንደረ ስለታዋር ዋልቃዱት Ꮊክዬ፥ ኖየረ ይንታ ማታ ጎመንተኬ ዎርሰና ኤሳከክዶቆ ፍክሳን ጎመንታ ይ ካዝድን ማቀስን የዳክዶቆ አርዳክዬ።
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 እርንደና ዱንካን ዶቅድን የለልታ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደደር የልስዝድን ጎግና አክ መያ ማታክንዳ ማትንተን አያን ጭልና ኮግንደካ ሰጅዴ።
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 ኮነረ ታይንደታ ካምስዬ፥ ኮግንደካ እምምድን ሳብካንታ እመንኬ ካሲንካ እምድባብ ኤችና ባችንባብ ክታ ማትንተን ገቅርስዘንካ ቦድሶ ጭልስካንታ ማታዬ።
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ኬና ርንከስ ኦክምታ ሰጨና Ꮊተርን የለልታ ዎገንካንታ ጋይምሶ ፍክስምድ Ꮊቄ፥ ከተረ እችምተኬ ዎጭምታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አርንንታ ዎገንከሰረ Ꮊክ ፍክስምስባብከሰኬ።
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ Ꮊድዘን ዶቅድን ኡርማ ርንከስታ ቄሰንከስም ገችንባብ ማትሶ መያ ማቴ፥ ክት አርደዳን ዱንካንና አንድርኬ ቦድሜ፥ ናኮና ዱንካንነረ ኤታ አንካ ዎድማክንደትኬ ኮ ፍጫሙደንታ ፍዝርንዘንካ ማታክንዴ።
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 ኖ ክርስቶሰረ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር ዋልቃዱት Ꮊክ ይንታ ገታ ማቀስን የድሶ አርደዳ ዳት ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስን የድሶ አርዳክዬ፥ ኮግንደከረ ስለንክንደታ ቆትመንም ዎካንታ Ꮊፍሴ።
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስንኬ ካሲንካንታ ኣችምሳን ዋከን ማደንታ ብንድን ቱና ማችን ኤድንከስታዘን ይጭድንካ ዋሄና ቱና ማቻንዘንካ አርንስሶ ሳብካንታ ፋዝድንዳ ማቼ፥
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ስለንክንደታ አያንንጎካ ይንታ ማተን ኦስንዝድንዳ ካየንደት ካሲ ማስሶ ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ክርስቶስታ ማቀስና ዶቅንት ሳብንካንታ ዎ ፍግዝድንግንዳ ባችንባብ ዎንታ ማትንታ ገቅርንካ ደእደር ዎም የልዝድን ፍክስናርንካ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ጭልዝድንዳ ማተራዳቶ!
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 ኬታኬና ኤልምስባብከስ ሳብ ጉርምካ እምሳን ስለንክንደታ ባእንም ከት ተይድንግንዳ ክርስቶስ ክላ ጫቃ ሙደንካንታ ማትሶ ኤእዝድባብ ማቼ፥ ኮነረ ማቻንዳ ኤድንከስም እሪንደታ ጫቀንታ ጎያር ማትሰኮ ከት ፍክሳን ጎመንዘንካ አቅስካንታ ክት ደእሳንኦሌ።
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 ኬካ ዶቅሴ ኤችን ኬግድባብታ ደእና መያ ማት ዝግዝዴ፥
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ኬከና ኬካ ማድንዳ ኬክስባብ ደእሳንደታ ቡርዬ፥ ኬግድባብና ሰንፔካ ዶቅድንካ ማቼ ኬከና መያዬ።
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 ኮግንደካ እሪንዳ ጫቃ ቃለና ዎራ ማቀስ ካይሳ ዳቃክዬ።
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 እሪምሶ ሙሴ ህግንታ ክተንከስም ሙዳ ዎርሰንከስካንታ ኬዜ፥ ኮታ ቡሪ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስን ሎቀካ ክክን ቡቅሶ ህግንታ ማጻፍንኬ ዎርሰን ሙዳ ቡልከኬ ቆልታ ስጭካ ፍክስምሳን ዘይም ክርካ ይጭሴ።
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 ክት ይጭሳንደረ “ሳብ የም ክትሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ማቀስና ኮኔ” ጋይሴ።
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 ኮትኮግንደረ ዱንካንንዘንኬ ፍክስታ ማድን ሪ ሙደንዘን ማቀስን ይጭሴ።
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 ገተረ ሙሴታ ህግንግንዳ ቶክም ሪዘንካ አብ ሙዳ ርና ማቀስካ ጭልምዴ፥ ማቀስ ዉልእማክናና ጎመንም ነግዝድ ሪ Ꮊፈራዬ።
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ይና ኬና ጭላር ርንከስታ ካምስ ማችባብከስ ሙደና ኮግንዳ ዎገንካ አርን ከትም ዝግዝዳዶቆ፥ ጭላርንካ ማችባብ ርንከስ ማቼ ኮዘንካ ስገድን ካሲንካ አርን ከትም ዝግዝዴ።
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 ክርስቶስ ኮት ዶፈን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ካምስ ማቻንደደርኬ ኤታ አንካ ዎድምሳን ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርዳክዬ፥ ኖ ታ ዎካንታ ሳብታ እሪ Ꮊፍርካንታ ጭላር አርደዴ።
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ይንታ ማታክንደትም ማቀስ የድሶ ስለናር ስለናር ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድ Ꮊቄ፥ ክርስቶስ ማቼ ይንታ ማተን በድᎺይካ ካሲ ማስሶ እምካንታ አርዳክዬ።
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ኩን ማደስናና ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ በድᎺይካ ማጣ ተይን ክትም ዝግዝዳዶቆ፥ ታ ማቼ ስለንከስታ በእንተዘን ጎመንም ዎይስካንታ ይንታ ማተንም ካሲ ማስካ ዋልቃዱት መያ ማቼ።
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 ኤድካንታ ዋልቃዱት ደእ ክትካንታ ጋይምቴ፥ ደእንታ ቡረረ ፍርዳ ክታዘን ዶቅዴ።
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 ኮትኮግንደረ ክርስቶስ በድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ ዋልቃዱት ካሲ ማቴ፥ ጉጅሰረ ጎመንም ባላካንታ ማታክዶቆ ክትም ካርዝድባብከስም አቅስካንታ ቃስትምስ ዱት መያ ማዴ።
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.