Hebreus 9
gyl (GYL) vs ARA
1 እሪንዳ ጫቃ ቃለና ጎይነርድንደታ ዎገኬ ፍጨዘንዳ ሳብታ ጭል ኤሀ Ꮊቄ።
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 ኮታ ዋርንዳ ቃስቴን ካርዘን ፋስምሳንዳ ዱንካን ግግምሶ Ꮊቄ። እሪ ካርናር ዞጰን ዎደርድንደትኬ ጣርጰዘንካ፥ ሳብካንታ እመርድን ባይስና ዶቅድን ካርና “ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 ቃስትምስን ስፍሰርሳንደታ ቡርጎካ ዶቅድንዳ ዋርጎካ ካርና “ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ኮትኮካርንታ ዋሪ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ እጣን ጩፍሰርድንደትኬ ዎርቀካ የቼርሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንና ኮታር Ꮊቄ፥ ኮትኮ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንታ ዋረረ ማና እችምና ኮታር ዶቅድንዳ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ ቡንዳይ፥ ጮልሶ Ꮊቃንዳ አሮንታ ጉፈና፥ ታማ ክቴንከስ ጻፍምሳንዳ ላጳላጳ ሰይንና Ꮊቀኬ።
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንዘነረ ዶቅድን ጎመንም ነግስዝድንደታ ጉፍነን ስፍስድባብከስ ቦንችምስባብ ኩርበል ጋይምድባብ ከፍ ዶቅድባብከስ ፍዝር Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ ከታከና ሪንከስጎካ ሙዳ ታ ዋልቃ ዋልቀንም ኬዛካንታ ማታዮቴ።
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 ሙዳ ርና ኮግንደካ ግግምሳን ቡር ቄሰንከስና ይንታ ፍክስንም ቦድካንታ ዱንካንንታ ዋር ዶቅድን እርጎካ ካርናር ሙዳᎺይካ አርደኬ።
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 ቃስትምስ ካርንታ ዋር አርድባብ ማቼ ቄሰንከስም ገችዝድባብ Ꮊክዬ፥ ክት አርድንደረ ስለታዋር ዋልቃዱት Ꮊክዬ፥ ኖየረ ይንታ ማታ ጎመንተኬ ዎርሰና ኤሳከክዶቆ ፍክሳን ጎመንታ ይ ካዝድን ማቀስን የዳክዶቆ አርዳክዬ።
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 እርንደና ዱንካን ዶቅድን የለልታ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደደር የልስዝድን ጎግና አክ መያ ማታክንዳ ማትንተን አያን ጭልና ኮግንደካ ሰጅዴ።
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 ኮነረ ታይንደታ ካምስዬ፥ ኮግንደካ እምምድን ሳብካንታ እመንኬ ካሲንካ እምድባብ ኤችና ባችንባብ ክታ ማትንተን ገቅርስዘንካ ቦድሶ ጭልስካንታ ማታዬ።
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ኬና ርንከስ ኦክምታ ሰጨና Ꮊተርን የለልታ ዎገንካንታ ጋይምሶ ፍክስምድ Ꮊቄ፥ ከተረ እችምተኬ ዎጭምታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አርንንታ ዎገንከሰረ Ꮊክ ፍክስምስባብከሰኬ።
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ Ꮊድዘን ዶቅድን ኡርማ ርንከስታ ቄሰንከስም ገችንባብ ማትሶ መያ ማቴ፥ ክት አርደዳን ዱንካንና አንድርኬ ቦድሜ፥ ናኮና ዱንካንነረ ኤታ አንካ ዎድማክንደትኬ ኮ ፍጫሙደንታ ፍዝርንዘንካ ማታክንዴ።
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 ኖ ክርስቶሰረ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር ዋልቃዱት Ꮊክ ይንታ ገታ ማቀስን የድሶ አርደዳ ዳት ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስን የድሶ አርዳክዬ፥ ኮግንደከረ ስለንክንደታ ቆትመንም ዎካንታ Ꮊፍሴ።
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስንኬ ካሲንካንታ ኣችምሳን ዋከን ማደንታ ብንድን ቱና ማችን ኤድንከስታዘን ይጭድንካ ዋሄና ቱና ማቻንዘንካ አርንስሶ ሳብካንታ ፋዝድንዳ ማቼ፥
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ስለንክንደታ አያንንጎካ ይንታ ማተን ኦስንዝድንዳ ካየንደት ካሲ ማስሶ ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ክርስቶስታ ማቀስና ዶቅንት ሳብንካንታ ዎ ፍግዝድንግንዳ ባችንባብ ዎንታ ማትንታ ገቅርንካ ደእደር ዎም የልዝድን ፍክስናርንካ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ጭልዝድንዳ ማተራዳቶ!
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 ኬታኬና ኤልምስባብከስ ሳብ ጉርምካ እምሳን ስለንክንደታ ባእንም ከት ተይድንግንዳ ክርስቶስ ክላ ጫቃ ሙደንካንታ ማትሶ ኤእዝድባብ ማቼ፥ ኮነረ ማቻንዳ ኤድንከስም እሪንደታ ጫቀንታ ጎያር ማትሰኮ ከት ፍክሳን ጎመንዘንካ አቅስካንታ ክት ደእሳንኦሌ።
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 ኬካ ዶቅሴ ኤችን ኬግድባብታ ደእና መያ ማት ዝግዝዴ፥
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 ኬከና ኬካ ማድንዳ ኬክስባብ ደእሳንደታ ቡርዬ፥ ኬግድባብና ሰንፔካ ዶቅድንካ ማቼ ኬከና መያዬ።
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 ኮግንደካ እሪንዳ ጫቃ ቃለና ዎራ ማቀስ ካይሳ ዳቃክዬ።
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 እሪምሶ ሙሴ ህግንታ ክተንከስም ሙዳ ዎርሰንከስካንታ ኬዜ፥ ኮታ ቡሪ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስን ሎቀካ ክክን ቡቅሶ ህግንታ ማጻፍንኬ ዎርሰን ሙዳ ቡልከኬ ቆልታ ስጭካ ፍክስምሳን ዘይም ክርካ ይጭሴ።
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 ክት ይጭሳንደረ “ሳብ የም ክትሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ማቀስና ኮኔ” ጋይሴ።
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 ኮትኮግንደረ ዱንካንንዘንኬ ፍክስታ ማድን ሪ ሙደንዘን ማቀስን ይጭሴ።
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 ገተረ ሙሴታ ህግንግንዳ ቶክም ሪዘንካ አብ ሙዳ ርና ማቀስካ ጭልምዴ፥ ማቀስ ዉልእማክናና ጎመንም ነግዝድ ሪ Ꮊፈራዬ።
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 ይና ኬና ጭላር ርንከስታ ካምስ ማችባብከስ ሙደና ኮግንዳ ዎገንካ አርን ከትም ዝግዝዳዶቆ፥ ጭላርንካ ማችባብ ርንከስ ማቼ ኮዘንካ ስገድን ካሲንካ አርን ከትም ዝግዝዴ።
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 ክርስቶስ ኮት ዶፈን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ካምስ ማቻንደደርኬ ኤታ አንካ ዎድምሳን ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርዳክዬ፥ ኖ ታ ዎካንታ ሳብታ እሪ Ꮊፍርካንታ ጭላር አርደዴ።
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ይንታ ማታክንደትም ማቀስ የድሶ ስለናር ስለናር ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድ Ꮊቄ፥ ክርስቶስ ማቼ ይንታ ማተን በድᎺይካ ካሲ ማስሶ እምካንታ አርዳክዬ።
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ኩን ማደስናና ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ በድᎺይካ ማጣ ተይን ክትም ዝግዝዳዶቆ፥ ታ ማቼ ስለንከስታ በእንተዘን ጎመንም ዎይስካንታ ይንታ ማተንም ካሲ ማስካ ዋልቃዱት መያ ማቼ።
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 ኤድካንታ ዋልቃዱት ደእ ክትካንታ ጋይምቴ፥ ደእንታ ቡረረ ፍርዳ ክታዘን ዶቅዴ።
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 ኮትኮግንደረ ክርስቶስ በድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ ዋልቃዱት ካሲ ማቴ፥ ጉጅሰረ ጎመንም ባላካንታ ማታክዶቆ ክትም ካርዝድባብከስም አቅስካንታ ቃስትምስ ዱት መያ ማዴ።
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.