Hebreus 9

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 እሪንዳ ጫቃ ቃለና ጎይነርድንደታ ዎገኬ ፍጨዘንዳ ሳብታ ጭል ኤሀ Ꮊቄ።
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 ኮታ ዋርንዳ ቃስቴን ካርዘን ፋስምሳንዳ ዱንካን ግግምሶ Ꮊቄ። እሪ ካርናር ዞጰን ዎደርድንደትኬ ጣርጰዘንካ፥ ሳብካንታ እመርድን ባይስና ዶቅድን ካርና “ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 ቃስትምስን ስፍሰርሳንደታ ቡርጎካ ዶቅድንዳ ዋርጎካ ካርና “ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንዴ” ጋይምድ Ꮊቄ።
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 ኮትኮካርንታ ዋሪ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ እጣን ጩፍሰርድንደትኬ ዎርቀካ የቼርሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንና ኮታር Ꮊቄ፥ ኮትኮ ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንታ ዋረረ ማና እችምና ኮታር ዶቅድንዳ ዎርቀካ ፍክሰርሳንዳ ቡንዳይ፥ ጮልሶ Ꮊቃንዳ አሮንታ ጉፈና፥ ታማ ክቴንከስ ጻፍምሳንዳ ላጳላጳ ሰይንና Ꮊቀኬ።
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 ጫቃ ቃለንታ ሳጥንንዘነረ ዶቅድን ጎመንም ነግስዝድንደታ ጉፍነን ስፍስድባብከስ ቦንችምስባብ ኩርበል ጋይምድባብ ከፍ ዶቅድባብከስ ፍዝር Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ ከታከና ሪንከስጎካ ሙዳ ታ ዋልቃ ዋልቀንም ኬዛካንታ ማታዮቴ።
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 ሙዳ ርና ኮግንደካ ግግምሳን ቡር ቄሰንከስና ይንታ ፍክስንም ቦድካንታ ዱንካንንታ ዋር ዶቅድን እርጎካ ካርናር ሙዳᎺይካ አርደኬ።
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 ቃስትምስ ካርንታ ዋር አርድባብ ማቼ ቄሰንከስም ገችዝድባብ Ꮊክዬ፥ ክት አርድንደረ ስለታዋር ዋልቃዱት Ꮊክዬ፥ ኖየረ ይንታ ማታ ጎመንተኬ ዎርሰና ኤሳከክዶቆ ፍክሳን ጎመንታ ይ ካዝድን ማቀስን የዳክዶቆ አርዳክዬ።
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 እርንደና ዱንካን ዶቅድን የለልታ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደደር የልስዝድን ጎግና አክ መያ ማታክንዳ ማትንተን አያን ጭልና ኮግንደካ ሰጅዴ።
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 ኮነረ ታይንደታ ካምስዬ፥ ኮግንደካ እምምድን ሳብካንታ እመንኬ ካሲንካ እምድባብ ኤችና ባችንባብ ክታ ማትንተን ገቅርስዘንካ ቦድሶ ጭልስካንታ ማታዬ።
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 ኬና ርንከስ ኦክምታ ሰጨና Ꮊተርን የለልታ ዎገንካንታ ጋይምሶ ፍክስምድ Ꮊቄ፥ ከተረ እችምተኬ ዎጭምታ፥ Ꮊክ Ꮊክ አርንንታ ዎገንከሰረ Ꮊክ ፍክስምስባብከሰኬ።
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 ኬዛር ማቼ ክርስቶስ Ꮊድዘን ዶቅድን ኡርማ ርንከስታ ቄሰንከስም ገችንባብ ማትሶ መያ ማቴ፥ ክት አርደዳን ዱንካንና አንድርኬ ቦድሜ፥ ናኮና ዱንካንነረ ኤታ አንካ ዎድማክንደትኬ ኮ ፍጫሙደንታ ፍዝርንዘንካ ማታክንዴ።
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ኖ ክርስቶሰረ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር ዋልቃዱት Ꮊክ ይንታ ገታ ማቀስን የድሶ አርደዳ ዳት ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስን የድሶ አርዳክዬ፥ ኮግንደከረ ስለንክንደታ ቆትመንም ዎካንታ Ꮊፍሴ።
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 ደርትንከስተኬ ገዝምንከስታ ማቀስንኬ ካሲንካንታ ኣችምሳን ዋከን ማደንታ ብንድን ቱና ማችን ኤድንከስታዘን ይጭድንካ ዋሄና ቱና ማቻንዘንካ አርንስሶ ሳብካንታ ፋዝድንዳ ማቼ፥
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 ስለንክንደታ አያንንጎካ ይንታ ማተን ኦስንዝድንዳ ካየንደት ካሲ ማስሶ ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ክርስቶስታ ማቀስና ዶቅንት ሳብንካንታ ዎ ፍግዝድንግንዳ ባችንባብ ዎንታ ማትንታ ገቅርንካ ደእደር ዎም የልዝድን ፍክስናርንካ Ꮊስግንዳ ስግስሶ ጭልዝድንዳ ማተራዳቶ!
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 ኬታኬና ኤልምስባብከስ ሳብ ጉርምካ እምሳን ስለንክንደታ ባእንም ከት ተይድንግንዳ ክርስቶስ ክላ ጫቃ ሙደንካንታ ማትሶ ኤእዝድባብ ማቼ፥ ኮነረ ማቻንዳ ኤድንከስም እሪንደታ ጫቀንታ ጎያር ማትሰኮ ከት ፍክሳን ጎመንዘንካ አቅስካንታ ክት ደእሳንኦሌ።
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 ኬካ ዶቅሴ ኤችን ኬግድባብታ ደእና መያ ማት ዝግዝዴ፥
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 ኬከና ኬካ ማድንዳ ኬክስባብ ደእሳንደታ ቡርዬ፥ ኬግድባብና ሰንፔካ ዶቅድንካ ማቼ ኬከና መያዬ።
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 ኮግንደካ እሪንዳ ጫቃ ቃለና ዎራ ማቀስ ካይሳ ዳቃክዬ።
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 እሪምሶ ሙሴ ህግንታ ክተንከስም ሙዳ ዎርሰንከስካንታ ኬዜ፥ ኮታ ቡሪ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስን ሎቀካ ክክን ቡቅሶ ህግንታ ማጻፍንኬ ዎርሰን ሙዳ ቡልከኬ ቆልታ ስጭካ ፍክስምሳን ዘይም ክርካ ይጭሴ።
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ክት ይጭሳንደረ “ሳብ የም ክትሳንዳ ጫቃ ቃለንታ ማቀስና ኮኔ” ጋይሴ።
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ኮትኮግንደረ ዱንካንንዘንኬ ፍክስታ ማድን ሪ ሙደንዘን ማቀስን ይጭሴ።
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 ገተረ ሙሴታ ህግንግንዳ ቶክም ሪዘንካ አብ ሙዳ ርና ማቀስካ ጭልምዴ፥ ማቀስ ዉልእማክናና ጎመንም ነግዝድ ሪ Ꮊፈራዬ።
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ይና ኬና ጭላር ርንከስታ ካምስ ማችባብከስ ሙደና ኮግንዳ ዎገንካ አርን ከትም ዝግዝዳዶቆ፥ ጭላርንካ ማችባብ ርንከስ ማቼ ኮዘንካ ስገድን ካሲንካ አርን ከትም ዝግዝዴ።
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 ክርስቶስ ኮት ዶፈን ሳብታ ጭል ኤሄንታ ካምስ ማቻንደደርኬ ኤታ አንካ ዎድምሳን ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርዳክዬ፥ ኖ ታ ዎካንታ ሳብታ እሪ Ꮊፍርካንታ ጭላር አርደዴ።
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ይንታ ማታክንደትም ማቀስ የድሶ ስለናር ስለናር ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድ Ꮊቄ፥ ክርስቶስ ማቼ ይንታ ማተን በድᎺይካ ካሲ ማስሶ እምካንታ አርዳክዬ።
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 ኩን ማደስናና ፍጫ ሙደና ፍዝምሳንደትዘንካ የድሶ በድᎺይካ ማጣ ተይን ክትም ዝግዝዳዶቆ፥ ታ ማቼ ስለንከስታ በእንተዘን ጎመንም ዎይስካንታ ይንታ ማተንም ካሲ ማስካ ዋልቃዱት መያ ማቼ።
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ኤድካንታ ዋልቃዱት ደእ ክትካንታ ጋይምቴ፥ ደእንታ ቡረረ ፍርዳ ክታዘን ዶቅዴ።
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ኮትኮግንደረ ክርስቶስ በድንከስታ ጎመንም Ꮊልእስካንታ ዋልቃዱት ካሲ ማቴ፥ ጉጅሰረ ጎመንም ባላካንታ ማታክዶቆ ክትም ካርዝድባብከስም አቅስካንታ ቃስትምስ ዱት መያ ማዴ።
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.