Hebreus 12
gyl (GYL) vs NVT
1 ኡፓግንዳ ዎንታ ካንተንካ ቀይንስባብከስ ኬና ሙዳ ማርከንከስ ዎንታ ዶቅድንካንታ ዎታ ባላ ማድንደትመረ ሙዳ ዎንዘን የድምሳን ጎመን Ꮊልእስሶቶ ዎንታ እረረ ዶቅድን አብንም ጋምካንታ ዞደን ዳንዳእካ ዎ ዞዳ።
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 ዎ ዞድንደረ ዎንታ ኣመንንታ የድንም የችስባብኬ ቦድንታ ማችባብ የሱሰም ሰድንኬ፥ ኖይንታ እሪ ዶቅድን ጉርምንጎካ ማዝቀልንዘን ደእንካ ኦስነን Ꮊረነረ ፋይዳክዶቆ ማዝቀልንዘን ማጠንምኬ ደእንም ዳንዳእሴ፥ ሳብታ ዶቅንት ጎንገንታ ምዝዘነረ ዶቅሴ።
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 ይና ቦሳከትዶቆ አነረ ጉርምን የንታ ተቻከትዶቆ ኮም ሙዳ ጎመንባብከስታ ግርን ዳንዳእስባብ የሱሰም ሰድከቴ።
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 የታ ጎመካ ክክን ጉርካ አክ የ ደይስምተርን የለልታ ጉራከቴ።
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 ሳብ ይንታ ይንችግንዳ ማስሶ ኩንጋየሮ የካንታ ዞርሳንደትም ባቀርተቴ፥
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ጮይስ ይሶልምድባብም ኖ Ꮊግዴ፥
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 ሳብ ይንታ ይንችግንዳ የም ፋይድንካንታ ክታ ሰርንም ዳንዳእከቴ፥ ባቤና ሰርዳክባብ ይንች Ꮊይራ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 ይንች ማችባብ ሙደና ከት ተይድን ሰርንም የተረ የተያክንዳ ማቼ አጭባብ ኤስማይ ይንችግንደት ዳት ባብይ ዶቅድን ይንችግንዳ ካየቴ።
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 ኮዘንከረ አብ ዎ ሙደን ሰርድባብ ዎም አጭባብ ዎንታባቤንከስ ዶቅደኬ፥ ዎታ ከትም ቦንጅድᎺቆቴ፥ ኮናና፥ ሰንፔካ ዶቅካንታ አያንናር ዎንታ ባቤንንካንታ ስግስሶ ክትም Ꮊስግንዳ ዎም ዝግሳይንዳ!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 ኬታ ኡርማ ካምሶ ከትካንታ Ꮊፈርሳንግንዳ ቶክም ሰጫካንታ ዎም ሰርተኬ፥ ሳብ ማቼ ሳብካንታ ፋስምን ካስምድባብ ዎማድንግንዳ ዎም መይድንግንዳ ሰርዴ።
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 ሰር ሙደና ይንታ ሰጨንካ ሞርእስዝድንዳ ዳት ጉርምዝድንዳ ካማዬ፥ ኬዛር ማቼ ሰርና ኤስሳን ኤድንከስካንታ ሳራትች በጃን ጭለትቼንታ አፍን ከትካንታ Ꮊፍስዝዴ።
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 ኮካንታ የንታ አንቼርሳን አንንምኬ ጋፍሳን የንታ ቡቀንከስም ዛብስከቴ።
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 ዎከልዎከል ጋይድባበረ ፋጭድንግንዳ ዳት ካርንም ዛቅሶ ዎብዳክንግንዳ የንታ ዱትንካንታ ሉላ ጎግ ማስከቴ።
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 ሳብካንታ ፋስማክዶቆ Ꮊየነረ ጮይስም ሰድንካንታ ማታይንካንታ ኤድ ሙደንካ ክክን ኡርመካ ዶእከቴ፥ ሳብካንተረ ፋስምሶ ዶቅካንታ ጉርከቴ።
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 የንታርንካ Ꮊየነረ ሳብታ ዉች እምንተና ክታዘን ዞገርዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ኮትኮግንደረ Ꮊረነረ ጫቅምድን አፍ ኡዝድን ኮራ የንታ ዎክያር ባቀልዳክንግንደኬ የም ማእዝዳክንግንዳ በድንከስመረ ቱና ማዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 ቤልምባብ ማችባብ አነረ ዋልቃዱት እችምካንታ ጋይሶ ይንታ ባይረንም ሰንስባብ ኤሳውግንዳ ሳብም ጳዝዳክባብ ኤድ Ꮊፈርዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 ኮታ ቡረረ ኤሳው አንጀንም ካርንካ ተይካንታ ክት ዝግዛንᎺይካ ኮትኮ አንጀንም ክትካንታ ማርምሳንደትም የታ ኤዝደቴ፥ ኤፈሮ ዎራ ኮት አንጀንም በድካ ክት ዝግዝንከረ ኖ Ꮊፋክዬ። ጎማ ፍክስን ዎይስታ ካሪ Ꮊፋክዬ።
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 የታ አንካ ዎልምድን አነረ አድን ሲና ገቼንዘን፥ ቃይቃየንደር፥ ኡምንደርኬ፥ ቡርበች ዞገንደረረ የላከቴ።
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 አንዳለታ ኡፍስኬ አነረ ኬዝምድን ኡፍስ ኤስምድንደታር የላከቴ፥ ኮትኮ ኡፍስን ኤሰርሳን ኤድንከስ “ይና ኮዘንካ ኦስ አብ ኬዛ ዎካንታ Ꮊይከዝማ” ጋይንተካ ምክስ ዎራ የጀኬ።
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ኮካንታ “መሄንከስ ዎራ ገቼንም ዎልሴ
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 ሰድምሳን ይተና አንድር ጳስዝድንዳ ማትንተንዘንካ አምሳንዳ ሙሴ ዎራ
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 የታ ማቼ ጽዮን ገቼንደር የልተቴ፥ ና ዶቅንት ሳብንታ ካተማ ማቻንዳ ጭላርንዳ የሩሳሌመ፥ ጉርምካ ሳንምስባብከዝደር፥ በድ ሳአካ ፋይድምድን ክታይንችንከዝደር የልተቴ።
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 ኬታ ላምና ጭላር ጻፍምሳንደታር፥ ኣመንድባብከሳርንካ ኤልምካ ዳነዝ ማችባብከስታ ሳንንተናር፥ ሙደንዘን ፍርዳካንታ ማድባብ ጮይስንደርኬ ቦድማ ማችባብ ጭልምስባብ ሰንፔንከዝደር የልተቴ።
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 ክላ ጫቃ ቃለንታ ግድያር ማትሶ ኤድምዝድባብ የሱሰደር፥ አበልታ ማቀስንዘንካ ስግ ኡርድንደትም ከዝድባብደርኬ ይጭምሳን ማቀስንደር የልተቴ።
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 ኮትኮም ኬዝድባብደር ኤሰርዳኮተ የ ጋይተራክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ከታኬና ሳብ፥ ኤድጎካ ፍጨዘን ከትካንታ ኬዝድንካ ኤሰርዳኮተ ጋይስባብከስ ከት ሱርታክንዳ ማቼ፥ ይና ዎታ ጭለዘንካ ዎካንታ ኬዝድባብም ዎ ኤሰራክንዳ ማቼ Ꮊስግንዶንት ሱርዳ!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 ኮታይካ ክታ ኡፍስና ፍጨንም ሶክስቴ፥ ታ ማቼ “ፍጨንም Ꮊክ ማታክናና ዋልቃዱት አነታ ጭለንም ጉጅስቶ ሶግዝድቴ” ጋይንተካ ጉርምን ኬዝቴ።
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 ኮና “ዋልቃዱት ጉጅስቶ” ጋይድን ኬዘና ሰጅድንዳ ሶግዳክን ሪንከስ ዳቅሶ ከት ዶቅድንግንዳ ሶግድን ሪንከስ አነረ ፍዝምሳን ሪንከስታ ካይንተን ሰጅዴ።
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 ይና ዎታ ሶግዳክን ባንችምን ዎ ተይድንካንታ ሳብም ዎ ጋለታ፥ ክት ጉርምድንጎግካ ቦንቼኬ ጳስካ ዎ ክትካንታ ፍክሳ።
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ꮊራካንታ ጋይሴ ዎንታ ጮይስና አድን ኖሀግንዴ።
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.