Hebreus 12
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኡፓግንዳ ዎንታ ካንተንካ ቀይንስባብከስ ኬና ሙዳ ማርከንከስ ዎንታ ዶቅድንካንታ ዎታ ባላ ማድንደትመረ ሙዳ ዎንዘን የድምሳን ጎመን Ꮊልእስሶቶ ዎንታ እረረ ዶቅድን አብንም ጋምካንታ ዞደን ዳንዳእካ ዎ ዞዳ።
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 ዎ ዞድንደረ ዎንታ ኣመንንታ የድንም የችስባብኬ ቦድንታ ማችባብ የሱሰም ሰድንኬ፥ ኖይንታ እሪ ዶቅድን ጉርምንጎካ ማዝቀልንዘን ደእንካ ኦስነን Ꮊረነረ ፋይዳክዶቆ ማዝቀልንዘን ማጠንምኬ ደእንም ዳንዳእሴ፥ ሳብታ ዶቅንት ጎንገንታ ምዝዘነረ ዶቅሴ።
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 ይና ቦሳከትዶቆ አነረ ጉርምን የንታ ተቻከትዶቆ ኮም ሙዳ ጎመንባብከስታ ግርን ዳንዳእስባብ የሱሰም ሰድከቴ።
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 የታ ጎመካ ክክን ጉርካ አክ የ ደይስምተርን የለልታ ጉራከቴ።
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ሳብ ይንታ ይንችግንዳ ማስሶ ኩንጋየሮ የካንታ ዞርሳንደትም ባቀርተቴ፥
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ጮይስ ይሶልምድባብም ኖ Ꮊግዴ፥
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 ሳብ ይንታ ይንችግንዳ የም ፋይድንካንታ ክታ ሰርንም ዳንዳእከቴ፥ ባቤና ሰርዳክባብ ይንች Ꮊይራ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 ይንች ማችባብ ሙደና ከት ተይድን ሰርንም የተረ የተያክንዳ ማቼ አጭባብ ኤስማይ ይንችግንደት ዳት ባብይ ዶቅድን ይንችግንዳ ካየቴ።
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 ኮዘንከረ አብ ዎ ሙደን ሰርድባብ ዎም አጭባብ ዎንታባቤንከስ ዶቅደኬ፥ ዎታ ከትም ቦንጅድᎺቆቴ፥ ኮናና፥ ሰንፔካ ዶቅካንታ አያንናር ዎንታ ባቤንንካንታ ስግስሶ ክትም Ꮊስግንዳ ዎም ዝግሳይንዳ!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 ኬታ ኡርማ ካምሶ ከትካንታ Ꮊፈርሳንግንዳ ቶክም ሰጫካንታ ዎም ሰርተኬ፥ ሳብ ማቼ ሳብካንታ ፋስምን ካስምድባብ ዎማድንግንዳ ዎም መይድንግንዳ ሰርዴ።
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 ሰር ሙደና ይንታ ሰጨንካ ሞርእስዝድንዳ ዳት ጉርምዝድንዳ ካማዬ፥ ኬዛር ማቼ ሰርና ኤስሳን ኤድንከስካንታ ሳራትች በጃን ጭለትቼንታ አፍን ከትካንታ Ꮊፍስዝዴ።
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 ኮካንታ የንታ አንቼርሳን አንንምኬ ጋፍሳን የንታ ቡቀንከስም ዛብስከቴ።
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 ዎከልዎከል ጋይድባበረ ፋጭድንግንዳ ዳት ካርንም ዛቅሶ ዎብዳክንግንዳ የንታ ዱትንካንታ ሉላ ጎግ ማስከቴ።
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 ሳብካንታ ፋስማክዶቆ Ꮊየነረ ጮይስም ሰድንካንታ ማታይንካንታ ኤድ ሙደንካ ክክን ኡርመካ ዶእከቴ፥ ሳብካንተረ ፋስምሶ ዶቅካንታ ጉርከቴ።
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 የንታርንካ Ꮊየነረ ሳብታ ዉች እምንተና ክታዘን ዞገርዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ኮትኮግንደረ Ꮊረነረ ጫቅምድን አፍ ኡዝድን ኮራ የንታ ዎክያር ባቀልዳክንግንደኬ የም ማእዝዳክንግንዳ በድንከስመረ ቱና ማዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 ቤልምባብ ማችባብ አነረ ዋልቃዱት እችምካንታ ጋይሶ ይንታ ባይረንም ሰንስባብ ኤሳውግንዳ ሳብም ጳዝዳክባብ ኤድ Ꮊፈርዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 ኮታ ቡረረ ኤሳው አንጀንም ካርንካ ተይካንታ ክት ዝግዛንᎺይካ ኮትኮ አንጀንም ክትካንታ ማርምሳንደትም የታ ኤዝደቴ፥ ኤፈሮ ዎራ ኮት አንጀንም በድካ ክት ዝግዝንከረ ኖ Ꮊፋክዬ። ጎማ ፍክስን ዎይስታ ካሪ Ꮊፋክዬ።
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 የታ አንካ ዎልምድን አነረ አድን ሲና ገቼንዘን፥ ቃይቃየንደር፥ ኡምንደርኬ፥ ቡርበች ዞገንደረረ የላከቴ።
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 አንዳለታ ኡፍስኬ አነረ ኬዝምድን ኡፍስ ኤስምድንደታር የላከቴ፥ ኮትኮ ኡፍስን ኤሰርሳን ኤድንከስ “ይና ኮዘንካ ኦስ አብ ኬዛ ዎካንታ Ꮊይከዝማ” ጋይንተካ ምክስ ዎራ የጀኬ።
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 ኮካንታ “መሄንከስ ዎራ ገቼንም ዎልሴ
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 ሰድምሳን ይተና አንድር ጳስዝድንዳ ማትንተንዘንካ አምሳንዳ ሙሴ ዎራ
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 የታ ማቼ ጽዮን ገቼንደር የልተቴ፥ ና ዶቅንት ሳብንታ ካተማ ማቻንዳ ጭላርንዳ የሩሳሌመ፥ ጉርምካ ሳንምስባብከዝደር፥ በድ ሳአካ ፋይድምድን ክታይንችንከዝደር የልተቴ።
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ኬታ ላምና ጭላር ጻፍምሳንደታር፥ ኣመንድባብከሳርንካ ኤልምካ ዳነዝ ማችባብከስታ ሳንንተናር፥ ሙደንዘን ፍርዳካንታ ማድባብ ጮይስንደርኬ ቦድማ ማችባብ ጭልምስባብ ሰንፔንከዝደር የልተቴ።
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ክላ ጫቃ ቃለንታ ግድያር ማትሶ ኤድምዝድባብ የሱሰደር፥ አበልታ ማቀስንዘንካ ስግ ኡርድንደትም ከዝድባብደርኬ ይጭምሳን ማቀስንደር የልተቴ።
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 ኮትኮም ኬዝድባብደር ኤሰርዳኮተ የ ጋይተራክንግንዳ ካርስምከቴ፥ ከታኬና ሳብ፥ ኤድጎካ ፍጨዘን ከትካንታ ኬዝድንካ ኤሰርዳኮተ ጋይስባብከስ ከት ሱርታክንዳ ማቼ፥ ይና ዎታ ጭለዘንካ ዎካንታ ኬዝድባብም ዎ ኤሰራክንዳ ማቼ Ꮊስግንዶንት ሱርዳ!
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 ኮታይካ ክታ ኡፍስና ፍጨንም ሶክስቴ፥ ታ ማቼ “ፍጨንም Ꮊክ ማታክናና ዋልቃዱት አነታ ጭለንም ጉጅስቶ ሶግዝድቴ” ጋይንተካ ጉርምን ኬዝቴ።
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 ኮና “ዋልቃዱት ጉጅስቶ” ጋይድን ኬዘና ሰጅድንዳ ሶግዳክን ሪንከስ ዳቅሶ ከት ዶቅድንግንዳ ሶግድን ሪንከስ አነረ ፍዝምሳን ሪንከስታ ካይንተን ሰጅዴ።
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 ይና ዎታ ሶግዳክን ባንችምን ዎ ተይድንካንታ ሳብም ዎ ጋለታ፥ ክት ጉርምድንጎግካ ቦንቼኬ ጳስካ ዎ ክትካንታ ፍክሳ።
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Ꮊራካንታ ጋይሴ ዎንታ ጮይስና አድን ኖሀግንዴ።
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.