Efésios 5

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይና ሶልምምስባብ ይንችንከስግንዳ የተረ ሳብታ ካምስንም ጎርስምከቴ።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ክርስቶስ ዎም ሶልምሳንግንደኬ ሳብም ጉርምዝድንዳ ኡርማ ዎስማ ዶቅድንዳ እምንተኬ ካስ ማስሶ ይንታ ሰንፔንም ዎካንታ ስክስትዮ እምሳንግንዳ የተረ ሶልመካ ዶእከቴ።
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 በልም፥ ቱና፥ ድሳ ኬናከስግንደን ፍክስ ነግሶ ኬዛ ዎራ ሳብካንታ ፋስምሳን ኤድንከስታ ባንግር ቦድሶ Ꮊይ ኤስማ።
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ስግስሰረ ሳብም ጋለትከት ዳት ይምኤርዝድንደትምኬ ዳቼታ ኬዘም አነረ ሴካ ኬዛ የም ዝክሳዬ፥ ኬናግንዳ ሪና የካንታ ኡርድንዳ ካዬ።
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ማነም ኦካኦግድባብ ማቼረ፥ Ꮊምንመረ ቱነታ ፍክስንም ይድባብ ማቼ አነረ ጭጭመተረ ጮይስማታክን ሪንካንታ ጎይንድባብግንዴ፥ ኮካንታ ክርስቶሳርኬ ሳብ ባንችማረረ ባእ ክታ ካዬ።
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ከትኬና ሪንከስጎካ ክትምዳክን ኤድንከዘን ሳብታ ዋጭና Ꮊድንካንታ Ꮊየሰነረ ማዳክን ኬዘካ Ꮊይ የም ገስሳ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ኮካንታ ከታኬና ክትምዳክባብ ኤድንከስካ ክክን Ꮊይ ዙገርቴ።
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ኤና እሪ የታ ኡምንታ ዋር ዶቅድ Ꮊቀቴ፥ ታ ማቼ የታ ጮይስታ የ ማቻን ኦል የታ ሳክመቴ፥ ኮካንታ ሳክማር ዶቅድባብ ኤድንካስግንዳ ኦንግከቴ።
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ꮊረታ ጋይሴ ኡርመትች ሙዳ ጭለትችንተኬ ዶፈንንታ አፍ Ꮊፈርድንዳ ሳክመዘንኬ።
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ኮካንታ ጮይስም ጉርምዝድንዳ ሪና Ꮊራ ማቼረ ዝከቴ።
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ኦስ ሳክመናር ዉችሰቶ መያ ማስከት ዳት አፍ ካያ ማቻን ኡምንታ ፍክስንካ ክክን Ꮊይ ማተቴ።
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ኡማር ዶቅድባብ ኤድንከስ አቸካ ኬት ይድን ሪን ኬዛካንታ ዎራ ኦስንዝዴ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ሙዳ ሪና ኦስ ሳክማር ዉድንካ ዶፈና መያ ማትሶ Ꮊፈርተሬ።
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 መየካ Ꮊፈርድንዳ ሙዳ ሳክሜ፥ ኮ ኦላር፥
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ይና Ꮊስግንዳ የ ዶቅተርናከረ አግምሶ ገቀርከቴ፥ ኤጨንባብከስግንዳ ዳት ዳቸንከስግንዳ Ꮊይ ዶቀቴ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ሰጨንከስና ዳቅለኬ፥ ስለንም የንታ ማታ ካንታ ማስከቴ።
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ኮካንታ ጮይስታ ጋይተና Ꮊራ ማቼረ ገቀርከቴ ዳት ዳቼንከስ Ꮊይማተቴ።
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ኦስ ካይንታር የም ጎርዝድንዳ ማቻንካንታ ዎይን ዎጭምንካ Ꮊይጎዘቴ፥ ስግስሰረ አያን ጭልንካ ጮጭከቴ።
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 የችከኬ ዴእስካ አያናረረ ሳችካ ክክ ክክ ኬዝምከቴ፥ የንታ ቡዳርንካ ደእስኬ የቺካ ጮይስም ጋለትከቴ።
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ላምንካ ሙዳ ሪንካንታ ሙዳᎺይካ ሳብ ባቤንም ጋለትከቴ።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶስካንታ ቦንቻ ማድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀና አብንከስካንታ ቆልማ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 የታ ይእስባብ ማነንከሶ! ጮይስ የሱስካንታ የ ክትምድንግንዳ የንታ ክእስንከስካንታ ክትምከቴ።
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ክርስቶስ ምክስ ኤሄንታ ዱራ ማቻንግንዳ ክእስነረ ኬነንታ ዱሬ፥ አነረ ክርስቶስ ይንታ ዘና ማቻን ምክስ ኤሄንም አቅዝዴ።
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ምክስ ኤሄንከስ ክርስቶስካንታ ክትምድንግንዳ ኮትኮግንደረ ይእስባብ ማነንከስ ሙዳሪካ፥ ይንታ ክእስንከስካንታ ኬት ክትማ።
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ክእስንከሶ! ክርስቶስ ምክስ ኤሄንከስም ሶልምሳንግንደኬ ይንታ ማተንመረ ኮትካንታ ስክስት እምሳንከካ የተረ የንታ ኬነንከስም ሶልምከቴ።
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ክርስቶስ ኮም ክት ይሳንዳ ምክስ ኤሄንም ሳብካንታ ፋስምስንዳ ማስካንታ ዝግሴ፥ ክት ሳብካንታ ፋሳንደረ ይንታ ቃለንጎካ ሎቀካ ስእሴ።
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ኮግንደካ ምክስ ኤሄንም ጭም አነረ ባላ ቱችኬ ኮም ካምድን አብ ዳቅልር Ꮊፈራክናና ሳብካንታ ፋስምስአንዳ፥ ቦርድር ካየንደትኬ ላቅምድንዳ ማስሶ ይንደር ሳንዝዴ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ኮትኮግንደረ ክእስንከስ ይንታ ማተንም ሶልምድንግንዳ ኬታ ይንታ ኬነንከስም ሶልማ ዝግዝዴ፥ ይንታ ኬነንም ሶልምድባብ ይንታ ማተን ሶልምዴ።
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ይንታ ገታ ዘነን ግርድባብ Ꮊየነረ ካዬ፥ ስግስሰረ ክርስቶስ ምክስ ኤሄንካንታ ይድንደትግንዳ እችዝዴ ኡርስተረ ካርዝዴ።
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ዎተረ ክርስቶስታ ዘኖቴ፥
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “ኮጎካ ኤድ ይንታባበንምኬ እንደንም ዛቅሶ ይንታ ኬነንካ ክክን ዋልቃ ማተሬ፥ ቃስተነረ ዋልቃዘና ማደኬ” ጋይምቴ።
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ኮና አችምሳን ኬዘና አንድሬ፥ ኮትኮመረ እ ጋይድንዳ ክርስቶስጎኬ ምክስ ኤሄንጎካ ካምስ ማስስቴ።
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ኬዛር ማቼ ኮና ሪና የመረ ይይዝግዝድንዴ፥ ኮካንታ ክእስ ይንታ ኬነንም ይንታ ማታግንዳ ማስሶ ሶልማ፥ ኬነነረ ይንታ ክእስንም ቦንቻ።
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.