Atos 26

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አግርጳ ጳውሎስም “የስታ ማታ ካንታ የስ ኬዝድንግንዳ የስካንታ ጋይምቴ” ጋይሴ። ጳውሎሰረ ይንታ አንንም አምስሶ ኩንጋየሮ ማስ ኬዘንም እምሴ።
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 የና ባንችን አግርጶ! አይሁድና እም ካሰሳን ርንካ ሙዳ ታካ የስታ እሪ እስታ ማስ ኬዘንም እ እምድንካ አንድር ጉርምዝዴ።
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 አብንዘንካ ስግስሶ የስ አይሁድንታ ዎገንምከ ቤርምን ሙዳ ኡርስት ኤዝደዬ፥ ኮካንታ ዳንዳእካ የስ እም ኤሰርድንግንዳ እታ የስም ምግዝድቴ።
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 “እስታ ይንችርንካ የድስቶ Ꮊስግንዳ እ ዶቅሳናንከረ አይሁድና ኤዝደኬ፥ ኤና እርንዘንካ አምስሶ እስታ ዎርሰንታ ዎክያርኬ የሩሳሌም ካተመናር እ ዶቅሳንደትም እስታ ዶቅንተን ኤዝደኬ።
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 ጉጅሰረ ማርክር ካንታ ኬት ጋይዴ ዎንታ አመንናር በድ ዎገንም ጫልዝድባብከሳር ፈረሳዊን ማትስቶ እ ዶቅሳንደትም እርንደትዘንካ አምስሰኮ ኤዝደኬ።
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 ታ ማቼ እዘን ፍርደን ኤስርካንታ ካር እ ዎእሳንዳ ሳብ ዎንታ ባቤንከስካንታ ክት እምሳን ጫቃ ቃለንታ Ꮊድን ጉርምጎኬ።
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 ኮትኮ Ꮊድን ጉርምንደር የልካንታ ታመኬ ቃስተን አጥርንከስ ሳብም Ꮊየከ ሶይትካ ክትም ጎይነረኮ ካርዝድ Ꮊቀኬ፥ ባንችኖ! እተረ አይሁድንከስካ እ ካሰስምሳንዳ ኮትኮ Ꮊድን ጉርምንጎኬ።
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 ሳብ ደእስባብከስም አምዝድባብ ማትንተና Ꮊረተረ የ አመንዳክንደትግንዳ ይሳንደና?”
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “እታ እስታ ማታርንካ ናዝረትንክንባብ የሱሰታ ላምን እዝደር ማድንከካ ግር እም ዝግዝዴ ጋይስቶ ገቀርድ Ꮊቃቴ።
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 የሩሳሌም ካተመናር እ ይሳንደረ ኮትኮም Ꮊቄ፥ ቀሰንከስታ ገችንባብከዘንካ እ ተያን ገችታ ኤረንካ አሜንድባብከሳርንካ በድንከስ ዞክና ኤሀር አርድንግንዳ ይስስትቴ፥ ከትም ከት ደይዝድንከረ ከትም ደይዝድባብከስከረ ክክን ኤእትቴ።
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 በድᎺይካ አይሁድንታ ምክስ ኤሄናር ከት ሰርምድንግንዳ እስታ ይይንተና ጮይስዘን የክካ ከት ኬዝድንግንዳ ከት ሶልማክናና ይስዝድ Ꮊቃቴ፥ ከታዘነረ በድ ዋጭስቶ አብንከዝደር ኦስ ጎት ፍጨንከስታ ካተመናር ዉትስቶ አይድዮ ዎራ ከትም ዳይድቶ Ꮊቃቴ።
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 “ኮርንታ ቄሰንከስም ገችንባብከዘንካ ገችታ ኤረንምኬ ክተንም ሙዳ ተይስቶ ኦስ ደማስቃር እ አይድንካ፥
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 ባንችኖ! እታ ጎግዘን እ ዶቅድንካ ገታ ቶርማ ቶህ ጋይድንካ Ꮊይታ ሳክመዘንካ ስገድን ሳክማ ሰድቴ፥ ኮነረ ሳክመና እስተኬ እንካ ክክን ሙካዶቅድባብ ኤድንከስታ ካንተካ ጭላርንካ ሳክሴ።
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 ዎታ ሙደነረ ፍጨዘን ዋችሶቶ ዎ ዶቅድንካ እብራይስጥ አፈካ ‘ሳዉሎ! ሳዉሎ! Ꮊረተስ እም ዳይዳ? እግድን Ꮊሰርሳን ሶለን የስ ግርዴ የስታ ማተንም ኡፈልዝደዬ’ ጋይድን ኡፍስ ኤሰርሳቴ።
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 እተረ ‘ጮይስዮ! የና Ꮊይራ?’ ጋይሳቴ፥ ጮይሰረ ኩን እዝደር ጋይሴ፥ ‘የስ እም ዳይድባብ እታ የሱስቴ።
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 ታ ማቼ አምሰዮ የስታ ዱትንካ ዎእካ፥ እ የስካንታ መያ ማቻንዳ ታ እም የስ ሰዳንደትዘንከ ኦስ እረረ እታ የስካንታ መያ ማዝድን ርንካ ሳብታ ፍክስንባብኬ ማርካ እካንታ የስ ማድንግንዳ የስም ዶርትቴ።
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 እስራኤል ዎርሰንዘንኬ ከደረረ እ የስም ኦይድን አይሁድ ማታክባብከስታ አንናርንካ የስም አቅዝድቴ።
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 አፍን ከታ የስ ፎጅድንግንደኬ ኡምናርንካ ፈንክ ሳክመናር ከትም የስ ዉጅድንግንዳ ሰጣን ከትም ቆልሳናርንካ ፈንክ ሳብደር ከትም የስ ማዝድንግንዳ የስም ዶርድቴ፥ ከተረ እንካ አሜንምንጎካ ይንታ ጎመንታ ነገትቼን Ꮊፍተረኬ፥ እድምስባብከስታ ዎክያረረ ባእንም ካስምደኬ’።
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 “ኮካንታ ባንችን አግርጶ! ጭለዘንካ እካንታ እምምሳን ለምለም ጋይድንካ እ ሰዳንደትም ዋይቴ ጋያክቴ።
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 ኬዛር ማቼ እርምስቶ ደማስቃ ካተመናር ዶቅድን ኤድንከስ፥ ኮታዘንከረ የሩሳሌም ካተመናርኬ ይሁዳ ፍጨናር ሙዳ ዶቅድባብ ኮትኮግንደረ አይሁድ ማታክባብከሰረ ጉጅሶ ጎማ ይንታ ፍክስን ዎይስሰኮ ሳብደር ከት ማድንግንዳ እታ ከትም ኤስሳቴ፥ ጎማ ይንታ ፍክስንም ዎይስን ሰችዝድን ር ኬት ይተርን ግንደረ ኤስስትቴ።
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 ኮትኮጎካ አይሁድና ሳብታ ጭል ኤሄናር እ ዶቅድንካ እም የድሰኮ ደይሳካንታ ጉርሰኬ።
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 ታካ የለልታ ሳብታ አለና እዘንካ ፋስማክዬ፥ ኮካንታ መረንካንተኬ አንድርንካንታ ማርከረርቶ ካሪ ዎእሳቴ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስኬ ሙሴካ እርምሰኮ ኩን ማተረ ከት ጋይሳንደትም ኬዘንዘንካ አብ Ꮊረነረ ኬዛክቴ።
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 ከተረ ኬት ኬዛንዳ ‘ክርስቶስ ማጠንም ተይተሬ፥ ደእናርንካ አምንተከረ እርንባብ ማትሶ አቅንተታ ሳክመን እስራኤል ዎርሰንካንተኬ አይሁድ ማታክባብከስካንታ መያ ማዝዴ’ ጋይሴ”።
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 ጳውሎስ ኮም ኬዘሮ ክት ዶቅድንካ ፍስጦስይ “ጳውሎሶ! ታ የና ዛዘርሰዬ፥ በድ የስታ ኤስና ዛዝርዘን የስም የልስሴ!” ጋየሮ ፍፍሶ ኬዜ።
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 ጳውሎስ ማቼ ኩንጋየሮ ማስሴ፥ “አንድር የና ቦንችምስባብ ፍስጦሶ! ዶፈንንከ ገታ ማቻንደት ርም ከዝድት ዳት እታ ዛዘራክቴ።
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 ክታ እሪ መየካ እ ኬዛንደትም ባንችና ኮም ርን ኤዝዴ። ኮነረ አቼካ ይማክንዳ ማቻንካንታ ባንችና ኮም ክት ኤዝድንደትም እካንታ ኤስምዴ።
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 ባንችን አግርጶ! ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስም አመንደይ ካያ? የስ አመንድንደትመረ ኤዝድቴ”።
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 አግርጰረ ጳውሎስም፥ “የና ኮ ቶክም ሳዓትናር አሜንድባብ እም ማስካንታ ዳት” ክትም ጋይሴ።
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 ጳውሎሰረ “ቶክም ሳዓትንከረ ማታ በድ ሳዓተረ የና Ꮊክ ማታከይ ዶቆ ታካ እስታ ኬዘንም ኤሰርስባብ ሙደና ኮ እስታ ዞክርንዘንካ አብ እግንዳ ከት ማድንግንዳ ሳብም ምግዝድቴ!” ጋይሴ።
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 ኮታ ቡር ባንችና፥ ፍጨንም ቆልድባብከ ባርንቀካ፥ ከትከረ ክክን ዶቅሰኮ Ꮊቅባብከሰረ ኤድንከስ ሙደና አምሰኬ።
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 ኮታርንከረ ዉትሶ አይደኮ፥ “ኮና ኤችና ደእካንታ አነረ ዞክርካንታ ክትም የልስዝድንዳ Ꮊረነረ ር ይያክዬ” ክክ ጋይሰኬ።
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 አግርጰረ ፍስጦሰም “ኮና ኤችና ሮማ ባንችንደር ይግባይን ክት ኦይሳከስናና ዉቺ ቡልምካንታ ማዳዶቆ” ጋይሴ።
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.