Apocalipse 2
gyl (GYL) vs NVI
1 ኤፈሶን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 የስታ ፍክስንም፥ የስታ ጉርንምኬ የስታ ዳንዳእንም እታ ኤዝድቴ፥ ዳቅልንከስም ማቼ የስ ዳንዳእተራክንግንዳ “ኦይትምስባብ ማታከክዶቆ ኦይትምስባቦቴ” ጋይድባብከስም ፋስት ኤስሰዮ ካርከንባብ ማስሰዮ ከትም የስ Ꮊፍሳን እታ ኤዝድቴ።
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 ዳንዳእካ የስታ ዳቅንምኬ እስታ ላምንጎካ ቦሳከይ ዶቆ ማጠንም የስ ተያንደትም እታ ኤዝድቴ።
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ና ኮነረ የስታ ኤና እሪንደትም ሶልመንም ዛቅተዬ፥
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ይና Ꮊስከካ ጬክን ጋይሳን ካርዘንካ የስ ዋቻናንኬረ ገቀርካ! ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ! ኤና እሪ የስ ይድᎺቃን የስታ ፍክስንም ፍክስካ፥ ኮም ሙዳ የስ ይዳክንዳ ማቼ የዝደር እታ Ꮊትቴ፥ የስታ ጎማፍክስን የስ ዎይሳክንዳ ማቼ የስታ ዞጰንም ዎደርድንደት ካርንዘንካ አምስትቴ።
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 ኬዛር ማቼ እ የስም ጎብዝድንዳ ዋልቃ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ እ ግርድንደትም ኒቆላው ኤድንከስታ ፍክስንም ቦስተዬ።
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብ ሳብታ Ꮊዉስ ካርናር ዶቅድን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እጅድንግንዳ ክትም ይትቴ።
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ሰምርነስ ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 የስታ ማጠንምኬ ሪካይሳ የስታ ማትንተን እታ ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት የና ቆልመክንባበዬ፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ ጋይድባብከስ”፥ ሰጣንካ ዙገርድባብከስ፥ የስታ ላምንም የክስሳንደትም ኤዝድቴ፥
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 የዘን የልድን ማጠንካንታ Ꮊይጳሴ፥ ይና የ ጰጭምድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስም ዳብሎስ ዞክና ኤሀር የም አርችተረ፥ ታማ ሰጨረ ማጠንም ተይተረቴ፥ ደእ የለልተረ ኣመንምስባብ ማትካ፥ ዶቅንት ዛዉደንመረ የስካንታ እምትቴ።
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ጰርጋሞን ምክስ ኤሄንታ ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 የስ ሰጣንታ ባንችም ጎንገን ዶቅድን ካርዘን የስታ ዶቅንትን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ላምንም ኡርስት የተዬ፥ እስታዘን የስታ ዶቅድን ኣመንንም ካዳካዬ፥ ኣመንምስባብ እስታ ማርከን አንትጳስ ሰጣን ዶቅድን የንታ ካተመናር ክት ደይስምሳንደትካ ዎራ እንካ የስታ ኣመንምን ዛቃካዬ።
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 ኬዛር ማቼ እ የዘን ይንኤርድን ዋልቃ ዋልቃ ሪንከስ ዶቅዴ፥ ኮነረ ባለአምታ ኤስስን የጅባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንታ ዎክያር ዶቅደኬ፥ ኖኮና ባልአም እስራኤል ዎርሰንከስ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካስምሳን እችምን እቼርንደትኬ ቤልምን ቤልመረኮ ከት ኮተርድንግንዳ ባላቅም ዞርስባቤ።
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ኮትኮግንደረ ኒቆላውያን ኤድንከስታ ኤስስን የጅባብ ኤድንከሰረ የንታ ዎክናር ዶቅደኬ፥
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ኮካንታ ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ፥ ኩን የስ ይያክንዳ ማቼ ሳነካ የዝደር Ꮊድስቶ እስታ አፈናርንካ ዉድን ማሰንካ ከትም እክትቴ።
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብም አችምሳን ማነናርንካ ክትካንታ እምትቴ፥ ክላ ላም ጻፍምሳንደትም ጫምሳ ሰይንንመረ ክትካንታ እምትቴ፥ ክት ተይድባብዘንካ አብ ኮትኮም Ꮊየነረ ኤዝዳክዬ።
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ትያጥሮን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 የስታ ፍክስንምኬ የስታ ሶልመን፥ የስታ ኣመንንኬ የስታ ፍክስንም፥ ዳንዳእንካ የስታ ዳቅንመረ ኤዝድቴ፥ ቡርንዳ የስታ ፍክስና እሪንደትዘንካ ስገድንደትመረ ኤዝድቴ።
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርስቶ ከዝድንድቴ ጋይድንደት ኮት ኤተን ኤልዛበለም በህን ጋይሰዮ ኮትም ዳንዳእሰዬ፥ ና እስታ ፍክስንባብከስ ቤልምድንግንደኬ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካሰርሳን እችምን ከት እጅድንግንዳ ኤስስካ ና ከትም ኮተርስቴ።
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 ኮት ጎማፍክስን ይንታ ዎይዝድንግንዳ ሰጫ ኮትካንታ እምሳቴ፥ ናማቼ ይንታ ቤልምንታ ጎማ ፍክስ ዎይስን ዝጋክዬ።
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 ኮካንታ ሰቀርሶ ማጠታ ሰለንዘን ኮት ራድንግንዳ ይትቴ፥ ኮትከረ ክክን ከት ፍክሳᎺቃን ዳቅል ፍክስንታ ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይስሰኮ ከት ማታክንዳ ማቼ ኮትከረ ክክን ቤልማ Ꮊቅባብከስመረ ሙዳ ዳቅሳን ማጠን ኬታዘን ተይᎺትቴ፥
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 ኮትም ጎርስማᎺቅባብከስም ደእካ ከትም ሰርትቴ፥ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰረ ሙዳ ኤታ ገቅርምንኬ አንግርም ፋስት ኤዝድባብ እ ማቻንደትም ኤስተረኬ፥ የ ዋልቃ ዋልቀንካንተረ የንታ ፍክስንግንዳ እምትቴ።
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 ትያጥሮናር የ ዶቅድባብካንተኬ ኮትኮም ዳቅል ኤስስን የተያክባብ ሙደንካንታ፥ ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሰጣንታ ኤስምዳክንዳ አችምሳንደ ጋይድባብከስም የ ጎርስማክባብዘን አብ ክቴንም የካንታ እምዳክቴ፥
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ኬዛርካ ማቼ እ Ꮊተርን የለልታ የንታ ዶቅድንደትም ዳቅስት የድከቴ።
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 ይንታ ኣመንካ ጋምስባብካንተኬ፥ እስታ ፍክስንዘነረ በእንታ የለልታ ዳቅድባብካንታ አይሁድ ማታክባብከስታዘን ገችታ ኤረንም ክትካንታ እምትቴ፥
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ስብል ጉፈንካ ከትም ቆልተረ፥ ፍጨዘንካ ኡርስምሳን ድግድን ሪንከስግንደረ ጎድሶ እላግንዳ ከትም ማስተሬ፥ ኮነረ ገችታ ኤራ እታ እስታ ባቤንዘንካ እ ተያንግንዴ።
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 ሰጭማ ማንካር ቤዝንመረ ጋምንተታ ቃዉታ ማድንግንዳ ክትካንታ እምትቴ።
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ኬዝድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.