Apocalipse 2
gyl (GYL) vs BKJ
1 ኤፈሶን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 የስታ ፍክስንም፥ የስታ ጉርንምኬ የስታ ዳንዳእንም እታ ኤዝድቴ፥ ዳቅልንከስም ማቼ የስ ዳንዳእተራክንግንዳ “ኦይትምስባብ ማታከክዶቆ ኦይትምስባቦቴ” ጋይድባብከስም ፋስት ኤስሰዮ ካርከንባብ ማስሰዮ ከትም የስ Ꮊፍሳን እታ ኤዝድቴ።
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 ዳንዳእካ የስታ ዳቅንምኬ እስታ ላምንጎካ ቦሳከይ ዶቆ ማጠንም የስ ተያንደትም እታ ኤዝድቴ።
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ና ኮነረ የስታ ኤና እሪንደትም ሶልመንም ዛቅተዬ፥
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 ይና Ꮊስከካ ጬክን ጋይሳን ካርዘንካ የስ ዋቻናንኬረ ገቀርካ! ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ! ኤና እሪ የስ ይድᎺቃን የስታ ፍክስንም ፍክስካ፥ ኮም ሙዳ የስ ይዳክንዳ ማቼ የዝደር እታ Ꮊትቴ፥ የስታ ጎማፍክስን የስ ዎይሳክንዳ ማቼ የስታ ዞጰንም ዎደርድንደት ካርንዘንካ አምስትቴ።
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 ኬዛር ማቼ እ የስም ጎብዝድንዳ ዋልቃ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ እ ግርድንደትም ኒቆላው ኤድንከስታ ፍክስንም ቦስተዬ።
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብ ሳብታ Ꮊዉስ ካርናር ዶቅድን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እጅድንግንዳ ክትም ይትቴ።
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ሰምርነስ ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 የስታ ማጠንምኬ ሪካይሳ የስታ ማትንተን እታ ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት የና ቆልመክንባበዬ፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ ጋይድባብከስ”፥ ሰጣንካ ዙገርድባብከስ፥ የስታ ላምንም የክስሳንደትም ኤዝድቴ፥
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 የዘን የልድን ማጠንካንታ Ꮊይጳሴ፥ ይና የ ጰጭምድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስም ዳብሎስ ዞክና ኤሀር የም አርችተረ፥ ታማ ሰጨረ ማጠንም ተይተረቴ፥ ደእ የለልተረ ኣመንምስባብ ማትካ፥ ዶቅንት ዛዉደንመረ የስካንታ እምትቴ።
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ጰርጋሞን ምክስ ኤሄንታ ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 የስ ሰጣንታ ባንችም ጎንገን ዶቅድን ካርዘን የስታ ዶቅንትን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ላምንም ኡርስት የተዬ፥ እስታዘን የስታ ዶቅድን ኣመንንም ካዳካዬ፥ ኣመንምስባብ እስታ ማርከን አንትጳስ ሰጣን ዶቅድን የንታ ካተመናር ክት ደይስምሳንደትካ ዎራ እንካ የስታ ኣመንምን ዛቃካዬ።
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ኬዛር ማቼ እ የዘን ይንኤርድን ዋልቃ ዋልቃ ሪንከስ ዶቅዴ፥ ኮነረ ባለአምታ ኤስስን የጅባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንታ ዎክያር ዶቅደኬ፥ ኖኮና ባልአም እስራኤል ዎርሰንከስ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካስምሳን እችምን እቼርንደትኬ ቤልምን ቤልመረኮ ከት ኮተርድንግንዳ ባላቅም ዞርስባቤ።
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 ኮትኮግንደረ ኒቆላውያን ኤድንከስታ ኤስስን የጅባብ ኤድንከሰረ የንታ ዎክናር ዶቅደኬ፥
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ኮካንታ ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ፥ ኩን የስ ይያክንዳ ማቼ ሳነካ የዝደር Ꮊድስቶ እስታ አፈናርንካ ዉድን ማሰንካ ከትም እክትቴ።
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብም አችምሳን ማነናርንካ ክትካንታ እምትቴ፥ ክላ ላም ጻፍምሳንደትም ጫምሳ ሰይንንመረ ክትካንታ እምትቴ፥ ክት ተይድባብዘንካ አብ ኮትኮም Ꮊየነረ ኤዝዳክዬ።
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ትያጥሮን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 የስታ ፍክስንምኬ የስታ ሶልመን፥ የስታ ኣመንንኬ የስታ ፍክስንም፥ ዳንዳእንካ የስታ ዳቅንመረ ኤዝድቴ፥ ቡርንዳ የስታ ፍክስና እሪንደትዘንካ ስገድንደትመረ ኤዝድቴ።
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርስቶ ከዝድንድቴ ጋይድንደት ኮት ኤተን ኤልዛበለም በህን ጋይሰዮ ኮትም ዳንዳእሰዬ፥ ና እስታ ፍክስንባብከስ ቤልምድንግንደኬ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካሰርሳን እችምን ከት እጅድንግንዳ ኤስስካ ና ከትም ኮተርስቴ።
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ኮት ጎማፍክስን ይንታ ዎይዝድንግንዳ ሰጫ ኮትካንታ እምሳቴ፥ ናማቼ ይንታ ቤልምንታ ጎማ ፍክስ ዎይስን ዝጋክዬ።
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 ኮካንታ ሰቀርሶ ማጠታ ሰለንዘን ኮት ራድንግንዳ ይትቴ፥ ኮትከረ ክክን ከት ፍክሳᎺቃን ዳቅል ፍክስንታ ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይስሰኮ ከት ማታክንዳ ማቼ ኮትከረ ክክን ቤልማ Ꮊቅባብከስመረ ሙዳ ዳቅሳን ማጠን ኬታዘን ተይᎺትቴ፥
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 ኮትም ጎርስማᎺቅባብከስም ደእካ ከትም ሰርትቴ፥ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰረ ሙዳ ኤታ ገቅርምንኬ አንግርም ፋስት ኤዝድባብ እ ማቻንደትም ኤስተረኬ፥ የ ዋልቃ ዋልቀንካንተረ የንታ ፍክስንግንዳ እምትቴ።
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ትያጥሮናር የ ዶቅድባብካንተኬ ኮትኮም ዳቅል ኤስስን የተያክባብ ሙደንካንታ፥ ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሰጣንታ ኤስምዳክንዳ አችምሳንደ ጋይድባብከስም የ ጎርስማክባብዘን አብ ክቴንም የካንታ እምዳክቴ፥
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ኬዛርካ ማቼ እ Ꮊተርን የለልታ የንታ ዶቅድንደትም ዳቅስት የድከቴ።
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 ይንታ ኣመንካ ጋምስባብካንተኬ፥ እስታ ፍክስንዘነረ በእንታ የለልታ ዳቅድባብካንታ አይሁድ ማታክባብከስታዘን ገችታ ኤረንም ክትካንታ እምትቴ፥
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ስብል ጉፈንካ ከትም ቆልተረ፥ ፍጨዘንካ ኡርስምሳን ድግድን ሪንከስግንደረ ጎድሶ እላግንዳ ከትም ማስተሬ፥ ኮነረ ገችታ ኤራ እታ እስታ ባቤንዘንካ እ ተያንግንዴ።
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 ሰጭማ ማንካር ቤዝንመረ ጋምንተታ ቃዉታ ማድንግንዳ ክትካንታ እምትቴ።
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ኬዝድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.