Apocalipse 2
gyl (GYL) vs NAA
1 ኤፈሶን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 የስታ ፍክስንም፥ የስታ ጉርንምኬ የስታ ዳንዳእንም እታ ኤዝድቴ፥ ዳቅልንከስም ማቼ የስ ዳንዳእተራክንግንዳ “ኦይትምስባብ ማታከክዶቆ ኦይትምስባቦቴ” ጋይድባብከስም ፋስት ኤስሰዮ ካርከንባብ ማስሰዮ ከትም የስ Ꮊፍሳን እታ ኤዝድቴ።
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ዳንዳእካ የስታ ዳቅንምኬ እስታ ላምንጎካ ቦሳከይ ዶቆ ማጠንም የስ ተያንደትም እታ ኤዝድቴ።
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ና ኮነረ የስታ ኤና እሪንደትም ሶልመንም ዛቅተዬ፥
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 ይና Ꮊስከካ ጬክን ጋይሳን ካርዘንካ የስ ዋቻናንኬረ ገቀርካ! ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ! ኤና እሪ የስ ይድᎺቃን የስታ ፍክስንም ፍክስካ፥ ኮም ሙዳ የስ ይዳክንዳ ማቼ የዝደር እታ Ꮊትቴ፥ የስታ ጎማፍክስን የስ ዎይሳክንዳ ማቼ የስታ ዞጰንም ዎደርድንደት ካርንዘንካ አምስትቴ።
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 ኬዛር ማቼ እ የስም ጎብዝድንዳ ዋልቃ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ እ ግርድንደትም ኒቆላው ኤድንከስታ ፍክስንም ቦስተዬ።
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብ ሳብታ Ꮊዉስ ካርናር ዶቅድን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እጅድንግንዳ ክትም ይትቴ።
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ሰምርነስ ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 የስታ ማጠንምኬ ሪካይሳ የስታ ማትንተን እታ ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት የና ቆልመክንባበዬ፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ ጋይድባብከስ”፥ ሰጣንካ ዙገርድባብከስ፥ የስታ ላምንም የክስሳንደትም ኤዝድቴ፥
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 የዘን የልድን ማጠንካንታ Ꮊይጳሴ፥ ይና የ ጰጭምድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስም ዳብሎስ ዞክና ኤሀር የም አርችተረ፥ ታማ ሰጨረ ማጠንም ተይተረቴ፥ ደእ የለልተረ ኣመንምስባብ ማትካ፥ ዶቅንት ዛዉደንመረ የስካንታ እምትቴ።
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ጰርጋሞን ምክስ ኤሄንታ ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 የስ ሰጣንታ ባንችም ጎንገን ዶቅድን ካርዘን የስታ ዶቅንትን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ላምንም ኡርስት የተዬ፥ እስታዘን የስታ ዶቅድን ኣመንንም ካዳካዬ፥ ኣመንምስባብ እስታ ማርከን አንትጳስ ሰጣን ዶቅድን የንታ ካተመናር ክት ደይስምሳንደትካ ዎራ እንካ የስታ ኣመንምን ዛቃካዬ።
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 ኬዛር ማቼ እ የዘን ይንኤርድን ዋልቃ ዋልቃ ሪንከስ ዶቅዴ፥ ኮነረ ባለአምታ ኤስስን የጅባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንታ ዎክያር ዶቅደኬ፥ ኖኮና ባልአም እስራኤል ዎርሰንከስ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካስምሳን እችምን እቼርንደትኬ ቤልምን ቤልመረኮ ከት ኮተርድንግንዳ ባላቅም ዞርስባቤ።
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 ኮትኮግንደረ ኒቆላውያን ኤድንከስታ ኤስስን የጅባብ ኤድንከሰረ የንታ ዎክናር ዶቅደኬ፥
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ኮካንታ ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ፥ ኩን የስ ይያክንዳ ማቼ ሳነካ የዝደር Ꮊድስቶ እስታ አፈናርንካ ዉድን ማሰንካ ከትም እክትቴ።
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብም አችምሳን ማነናርንካ ክትካንታ እምትቴ፥ ክላ ላም ጻፍምሳንደትም ጫምሳ ሰይንንመረ ክትካንታ እምትቴ፥ ክት ተይድባብዘንካ አብ ኮትኮም Ꮊየነረ ኤዝዳክዬ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ትያጥሮን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 የስታ ፍክስንምኬ የስታ ሶልመን፥ የስታ ኣመንንኬ የስታ ፍክስንም፥ ዳንዳእንካ የስታ ዳቅንመረ ኤዝድቴ፥ ቡርንዳ የስታ ፍክስና እሪንደትዘንካ ስገድንደትመረ ኤዝድቴ።
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርስቶ ከዝድንድቴ ጋይድንደት ኮት ኤተን ኤልዛበለም በህን ጋይሰዮ ኮትም ዳንዳእሰዬ፥ ና እስታ ፍክስንባብከስ ቤልምድንግንደኬ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካሰርሳን እችምን ከት እጅድንግንዳ ኤስስካ ና ከትም ኮተርስቴ።
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 ኮት ጎማፍክስን ይንታ ዎይዝድንግንዳ ሰጫ ኮትካንታ እምሳቴ፥ ናማቼ ይንታ ቤልምንታ ጎማ ፍክስ ዎይስን ዝጋክዬ።
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 ኮካንታ ሰቀርሶ ማጠታ ሰለንዘን ኮት ራድንግንዳ ይትቴ፥ ኮትከረ ክክን ከት ፍክሳᎺቃን ዳቅል ፍክስንታ ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይስሰኮ ከት ማታክንዳ ማቼ ኮትከረ ክክን ቤልማ Ꮊቅባብከስመረ ሙዳ ዳቅሳን ማጠን ኬታዘን ተይᎺትቴ፥
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ኮትም ጎርስማᎺቅባብከስም ደእካ ከትም ሰርትቴ፥ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰረ ሙዳ ኤታ ገቅርምንኬ አንግርም ፋስት ኤዝድባብ እ ማቻንደትም ኤስተረኬ፥ የ ዋልቃ ዋልቀንካንተረ የንታ ፍክስንግንዳ እምትቴ።
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 ትያጥሮናር የ ዶቅድባብካንተኬ ኮትኮም ዳቅል ኤስስን የተያክባብ ሙደንካንታ፥ ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሰጣንታ ኤስምዳክንዳ አችምሳንደ ጋይድባብከስም የ ጎርስማክባብዘን አብ ክቴንም የካንታ እምዳክቴ፥
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 ኬዛርካ ማቼ እ Ꮊተርን የለልታ የንታ ዶቅድንደትም ዳቅስት የድከቴ።
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 ይንታ ኣመንካ ጋምስባብካንተኬ፥ እስታ ፍክስንዘነረ በእንታ የለልታ ዳቅድባብካንታ አይሁድ ማታክባብከስታዘን ገችታ ኤረንም ክትካንታ እምትቴ፥
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ስብል ጉፈንካ ከትም ቆልተረ፥ ፍጨዘንካ ኡርስምሳን ድግድን ሪንከስግንደረ ጎድሶ እላግንዳ ከትም ማስተሬ፥ ኮነረ ገችታ ኤራ እታ እስታ ባቤንዘንካ እ ተያንግንዴ።
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 ሰጭማ ማንካር ቤዝንመረ ጋምንተታ ቃዉታ ማድንግንዳ ክትካንታ እምትቴ።
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ኬዝድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.