Apocalipse 2

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤፈሶን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 የስታ ፍክስንም፥ የስታ ጉርንምኬ የስታ ዳንዳእንም እታ ኤዝድቴ፥ ዳቅልንከስም ማቼ የስ ዳንዳእተራክንግንዳ “ኦይትምስባብ ማታከክዶቆ ኦይትምስባቦቴ” ጋይድባብከስም ፋስት ኤስሰዮ ካርከንባብ ማስሰዮ ከትም የስ Ꮊፍሳን እታ ኤዝድቴ።
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 ዳንዳእካ የስታ ዳቅንምኬ እስታ ላምንጎካ ቦሳከይ ዶቆ ማጠንም የስ ተያንደትም እታ ኤዝድቴ።
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ና ኮነረ የስታ ኤና እሪንደትም ሶልመንም ዛቅተዬ፥
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ይና Ꮊስከካ ጬክን ጋይሳን ካርዘንካ የስ ዋቻናንኬረ ገቀርካ! ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ! ኤና እሪ የስ ይድᎺቃን የስታ ፍክስንም ፍክስካ፥ ኮም ሙዳ የስ ይዳክንዳ ማቼ የዝደር እታ Ꮊትቴ፥ የስታ ጎማፍክስን የስ ዎይሳክንዳ ማቼ የስታ ዞጰንም ዎደርድንደት ካርንዘንካ አምስትቴ።
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 ኬዛር ማቼ እ የስም ጎብዝድንዳ ዋልቃ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ እ ግርድንደትም ኒቆላው ኤድንከስታ ፍክስንም ቦስተዬ።
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብ ሳብታ Ꮊዉስ ካርናር ዶቅድን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እጅድንግንዳ ክትም ይትቴ።
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 ሰምርነስ ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 የስታ ማጠንምኬ ሪካይሳ የስታ ማትንተን እታ ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት የና ቆልመክንባበዬ፥ “አይሁድ ማታከክዶቆ አይሁዶቴ ጋይድባብከስ”፥ ሰጣንካ ዙገርድባብከስ፥ የስታ ላምንም የክስሳንደትም ኤዝድቴ፥
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 የዘን የልድን ማጠንካንታ Ꮊይጳሴ፥ ይና የ ጰጭምድንግንዳ የንታ ዋርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስም ዳብሎስ ዞክና ኤሀር የም አርችተረ፥ ታማ ሰጨረ ማጠንም ተይተረቴ፥ ደእ የለልተረ ኣመንምስባብ ማትካ፥ ዶቅንት ዛዉደንመረ የስካንታ እምትቴ።
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ጰርጋሞን ምክስ ኤሄንታ ክታይንችንካንታ ኩንጋይሶ ጻፍካ፥
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 የስ ሰጣንታ ባንችም ጎንገን ዶቅድን ካርዘን የስታ ዶቅንትን ኤዝድቴ፥ ማታጋካ ዳት እስታ ላምንም ኡርስት የተዬ፥ እስታዘን የስታ ዶቅድን ኣመንንም ካዳካዬ፥ ኣመንምስባብ እስታ ማርከን አንትጳስ ሰጣን ዶቅድን የንታ ካተመናር ክት ደይስምሳንደትካ ዎራ እንካ የስታ ኣመንምን ዛቃካዬ።
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 ኬዛር ማቼ እ የዘን ይንኤርድን ዋልቃ ዋልቃ ሪንከስ ዶቅዴ፥ ኮነረ ባለአምታ ኤስስን የጅባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንታ ዎክያር ዶቅደኬ፥ ኖኮና ባልአም እስራኤል ዎርሰንከስ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካስምሳን እችምን እቼርንደትኬ ቤልምን ቤልመረኮ ከት ኮተርድንግንዳ ባላቅም ዞርስባቤ።
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 ኮትኮግንደረ ኒቆላውያን ኤድንከስታ ኤስስን የጅባብ ኤድንከሰረ የንታ ዎክናር ዶቅደኬ፥
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 ኮካንታ ጎማ የስታ ፍክስንም ዎይስካ፥ ኩን የስ ይያክንዳ ማቼ ሳነካ የዝደር Ꮊድስቶ እስታ አፈናርንካ ዉድን ማሰንካ ከትም እክትቴ።
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ጋይድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ! ሙደንም ጋምስባብም አችምሳን ማነናርንካ ክትካንታ እምትቴ፥ ክላ ላም ጻፍምሳንደትም ጫምሳ ሰይንንመረ ክትካንታ እምትቴ፥ ክት ተይድባብዘንካ አብ ኮትኮም Ꮊየነረ ኤዝዳክዬ።
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ትያጥሮን ምክስ ኤሄናር ክታይንችንካንታ ኩን ጋይሰዮ ጻፍካ፥
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 የስታ ፍክስንምኬ የስታ ሶልመን፥ የስታ ኣመንንኬ የስታ ፍክስንም፥ ዳንዳእንካ የስታ ዳቅንመረ ኤዝድቴ፥ ቡርንዳ የስታ ፍክስና እሪንደትዘንካ ስገድንደትመረ ኤዝድቴ።
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 ኬዛር ማቼ ዋልቃ የዘን እ ይንኤርድ ሪ ዶቅዴ፥ ኮነረ ሳብዘንካ ኤሰርስቶ ከዝድንድቴ ጋይድንደት ኮት ኤተን ኤልዛበለም በህን ጋይሰዮ ኮትም ዳንዳእሰዬ፥ ና እስታ ፍክስንባብከስ ቤልምድንግንደኬ ጮይስ ማታክን ሪንካንታ ካሰርሳን እችምን ከት እጅድንግንዳ ኤስስካ ና ከትም ኮተርስቴ።
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 ኮት ጎማፍክስን ይንታ ዎይዝድንግንዳ ሰጫ ኮትካንታ እምሳቴ፥ ናማቼ ይንታ ቤልምንታ ጎማ ፍክስ ዎይስን ዝጋክዬ።
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 ኮካንታ ሰቀርሶ ማጠታ ሰለንዘን ኮት ራድንግንዳ ይትቴ፥ ኮትከረ ክክን ከት ፍክሳᎺቃን ዳቅል ፍክስንታ ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይስሰኮ ከት ማታክንዳ ማቼ ኮትከረ ክክን ቤልማ Ꮊቅባብከስመረ ሙዳ ዳቅሳን ማጠን ኬታዘን ተይᎺትቴ፥
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 ኮትም ጎርስማᎺቅባብከስም ደእካ ከትም ሰርትቴ፥ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰረ ሙዳ ኤታ ገቅርምንኬ አንግርም ፋስት ኤዝድባብ እ ማቻንደትም ኤስተረኬ፥ የ ዋልቃ ዋልቀንካንተረ የንታ ፍክስንግንዳ እምትቴ።
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 ትያጥሮናር የ ዶቅድባብካንተኬ ኮትኮም ዳቅል ኤስስን የተያክባብ ሙደንካንታ፥ ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሰጣንታ ኤስምዳክንዳ አችምሳንደ ጋይድባብከስም የ ጎርስማክባብዘን አብ ክቴንም የካንታ እምዳክቴ፥
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 ኬዛርካ ማቼ እ Ꮊተርን የለልታ የንታ ዶቅድንደትም ዳቅስት የድከቴ።
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ይንታ ኣመንካ ጋምስባብካንተኬ፥ እስታ ፍክስንዘነረ በእንታ የለልታ ዳቅድባብካንታ አይሁድ ማታክባብከስታዘን ገችታ ኤረንም ክትካንታ እምትቴ፥
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ስብል ጉፈንካ ከትም ቆልተረ፥ ፍጨዘንካ ኡርስምሳን ድግድን ሪንከስግንደረ ጎድሶ እላግንዳ ከትም ማስተሬ፥ ኮነረ ገችታ ኤራ እታ እስታ ባቤንዘንካ እ ተያንግንዴ።
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 ሰጭማ ማንካር ቤዝንመረ ጋምንተታ ቃዉታ ማድንግንዳ ክትካንታ እምትቴ።
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 አያንና Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንካንታ ኬዝድንደትም ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.