Apocalipse 22

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኮታ ቡር ክታይንችና ሳብዘንኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገንዘንካ ዉድንደትም ማስታትግንዳ ሳግዝድንደትም ጭለጭል ጋይሳን ሙርግድንዳ ዶቅንት ሎቀን እም ሰችሴ፥
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ናኮና ሎቀና ካተመንታ ግድካ አይድን ጎግን ፋስሶ አይዴ፥ ሎቀንታ ከችዘንጎኬ ምዝዘንጎካ አርፍንካ አርፍንካ ኡሰሮ ስለታዋር ታመኬ ቃስቴን ዱት አፍ ኡዝድንዳ ዶቅንት Ꮊቃ Ꮊቄ፥ Ꮊቀንተረ ቃምንከስ ዎርሰንከስም ፋጅድᎺቀ።
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ይና ኮዘንካ ኦስ Ꮊረሰነረ ባድና ዶቅተራክዬ፥ ሳብተኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገና ካተመንኮታር ማተረ፥ ክታ ፍክስንባብከሰረ ክትም ጎይንደኬ።
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ክታ ባለንመረ ሰደኬ፥ ክታ ላምነረ ኬታ ባለንዘን ጻፍምተረ።
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ይና ኮዘንካ ኦስ ፍጨና ሶይተራክዬ፥ ጮይስ ሳብና ከትካንታ ሳግዝድንካንታ ዞጳ አነረ Ꮊይንታ ሳክመና ከትካንታ ዝግሳዬ፥ ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ባንችምደኬ።
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ኮታ ቡር ክታይንችና “ኬና ኬዘና አመንምስባብኬ ዶፈንንከሰኬ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝባብከስም ከስዝድባብ ጮይስና ቅንች ሰጫር ማድንደት ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ መያ ማስካንታ ይንታክታይንችንም ኦይቼ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 የሱሰረ “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ከዝምሳንደትም ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!” ጋይሴ።
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ከትኬና ሪንከስም ኤሰርስባብኬ ሰድባብ እታ ዮሀንስቴ፥ ከትኬ ሪንከስም እ ኤሰርሳንደትኬ እ ሰዳንደትካ ከትከሪንከስም እካንታ ሰችስባብ ክታይንችንካንታ ጎስትካንታ ክታ ዱትንዘን ዋችቴ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 ክታይንችና ማቼ “ዛእካ ኮም Ꮊይ ይዬ! እታ የስኬ የስታ እስመንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ክክን አነረ ኮማጻፍንታ ቃለን ቦድባብ ኤድንከስካ ክክን ሳብታ ፍግዝድድባብቴ፥ ክት ሳብንካንታ ጎስትካ!” እዝደር ጋይሴ።
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ኮታዘንከረ “ሰጨና ቅንችሳንካንታ ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ማይተምካ Ꮊይዝጬ፥
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ይና ኮዘንካ ኦስ ባችንባብ ይንታ ባችንም ባቼሮ አያ፥ ቱና ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ቱና ማታ፥ ጭል ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ጭልማ፥ ሳብካንታ ፋስምስባበረ ኦስ እሪ ሳብካንታ ፋስምሶ ክት ዶቃ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ እምምድን ናክንም የትቴ፥
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 የድንተንኬ ቦድንተንካ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ”።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እችካንተኬ ኮታ ፍልተንከስከረ ኦስ ካተመናር አርድካንታ ሸን ከትካንታ ዶቅተርንግንዳ ኬታ ይንታ አፍለንም ስእስባብከስ አንጅምስባበኬ።
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 አክስንከስግንዳ ይንታ ማተን ቱና ማዝድባብከስ፥ ሳገንባብከስ፥ ቤልምንባብከስ፥ ኤታ ሰንፓ ደይዝድባብከስ፥ ጮይስ ማታክንርም ጎይንድባብከስ፥ ማልትንም ሶልምድባብከስኬ ካርካ ጎግንካ አይድባብከስ ሙደና ካተመንኮታ ማልጎካ ነገደኬ።
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “እታ የሱስ ኮም ማርካትቼን የካንታ እምተርንግንዳ እስታ ክታይንችን ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ኦይትቴ፥ እታ ዳዊተታ ጫጭኬ አጥርያርንክንባብቴ፥ ሳግዝድን ሰጭማ ማንካርቴ”።
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ክታ አያንንኬ እሰነረ “ኮሬ!” ጋይደኬ፥ ኤሰርድባበረ “ኮሬ!” ክት ጋያ፥ ዎቼርስባበረ Ꮊዳ፥ ዝግዝባበረ ዶቅንት ሎቀን Ꮊረሰነረ ናክካይሳ ዉችኩን ክት ዎጫ።
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ይና ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ኤሰርድባብ ሙደንም ኤግዝምዝድቴ፥ Ꮊየሰነረ ኮ ቃለንዘን ዋልቃ ሪየረ ጉጅሴ፥ ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ዋጭንከስም ሳብ ክታዘን ጉጅተሬ።
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Ꮊየነረ ኮትኮ ቤርካ ኬዝምሳን ማጻፍናር ጻፍምሳን ቃለንከሳርንካ ዋልቃ ዎራ ክት ዞግሴ፥ ኮትኮ ማጻፍናር ኬዝምሳን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍንዘንኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመንዘንካ ሳብ ክትካንታ የልድንደትም ዞግስተረ።
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 ከትኬና ሪንከስታ ማርካ ማችባብ “ይዬ ሳነካ Ꮊድቴ!” ጋይዴ።
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ጮይስ የሱሰታ ዉች እምንተና የ ሙደንካ ክክን ማታ።
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.