Apocalipse 22
gyl (GYL) vs NVI
1 ኮታ ቡር ክታይንችና ሳብዘንኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገንዘንካ ዉድንደትም ማስታትግንዳ ሳግዝድንደትም ጭለጭል ጋይሳን ሙርግድንዳ ዶቅንት ሎቀን እም ሰችሴ፥
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 ናኮና ሎቀና ካተመንታ ግድካ አይድን ጎግን ፋስሶ አይዴ፥ ሎቀንታ ከችዘንጎኬ ምዝዘንጎካ አርፍንካ አርፍንካ ኡሰሮ ስለታዋር ታመኬ ቃስቴን ዱት አፍ ኡዝድንዳ ዶቅንት Ꮊቃ Ꮊቄ፥ Ꮊቀንተረ ቃምንከስ ዎርሰንከስም ፋጅድᎺቀ።
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 ይና ኮዘንካ ኦስ Ꮊረሰነረ ባድና ዶቅተራክዬ፥ ሳብተኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገና ካተመንኮታር ማተረ፥ ክታ ፍክስንባብከሰረ ክትም ጎይንደኬ።
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ክታ ባለንመረ ሰደኬ፥ ክታ ላምነረ ኬታ ባለንዘን ጻፍምተረ።
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 ይና ኮዘንካ ኦስ ፍጨና ሶይተራክዬ፥ ጮይስ ሳብና ከትካንታ ሳግዝድንካንታ ዞጳ አነረ Ꮊይንታ ሳክመና ከትካንታ ዝግሳዬ፥ ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ባንችምደኬ።
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 ኮታ ቡር ክታይንችና “ኬና ኬዘና አመንምስባብኬ ዶፈንንከሰኬ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝባብከስም ከስዝድባብ ጮይስና ቅንች ሰጫር ማድንደት ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ መያ ማስካንታ ይንታክታይንችንም ኦይቼ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 የሱሰረ “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ከዝምሳንደትም ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!” ጋይሴ።
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 ከትኬና ሪንከስም ኤሰርስባብኬ ሰድባብ እታ ዮሀንስቴ፥ ከትኬ ሪንከስም እ ኤሰርሳንደትኬ እ ሰዳንደትካ ከትከሪንከስም እካንታ ሰችስባብ ክታይንችንካንታ ጎስትካንታ ክታ ዱትንዘን ዋችቴ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 ክታይንችና ማቼ “ዛእካ ኮም Ꮊይ ይዬ! እታ የስኬ የስታ እስመንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ክክን አነረ ኮማጻፍንታ ቃለን ቦድባብ ኤድንከስካ ክክን ሳብታ ፍግዝድድባብቴ፥ ክት ሳብንካንታ ጎስትካ!” እዝደር ጋይሴ።
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ኮታዘንከረ “ሰጨና ቅንችሳንካንታ ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ማይተምካ Ꮊይዝጬ፥
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 ይና ኮዘንካ ኦስ ባችንባብ ይንታ ባችንም ባቼሮ አያ፥ ቱና ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ቱና ማታ፥ ጭል ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ጭልማ፥ ሳብካንታ ፋስምስባበረ ኦስ እሪ ሳብካንታ ፋስምሶ ክት ዶቃ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ እምምድን ናክንም የትቴ፥
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 የድንተንኬ ቦድንተንካ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ”።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እችካንተኬ ኮታ ፍልተንከስከረ ኦስ ካተመናር አርድካንታ ሸን ከትካንታ ዶቅተርንግንዳ ኬታ ይንታ አፍለንም ስእስባብከስ አንጅምስባበኬ።
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 አክስንከስግንዳ ይንታ ማተን ቱና ማዝድባብከስ፥ ሳገንባብከስ፥ ቤልምንባብከስ፥ ኤታ ሰንፓ ደይዝድባብከስ፥ ጮይስ ማታክንርም ጎይንድባብከስ፥ ማልትንም ሶልምድባብከስኬ ካርካ ጎግንካ አይድባብከስ ሙደና ካተመንኮታ ማልጎካ ነገደኬ።
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “እታ የሱስ ኮም ማርካትቼን የካንታ እምተርንግንዳ እስታ ክታይንችን ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ኦይትቴ፥ እታ ዳዊተታ ጫጭኬ አጥርያርንክንባብቴ፥ ሳግዝድን ሰጭማ ማንካርቴ”።
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ክታ አያንንኬ እሰነረ “ኮሬ!” ጋይደኬ፥ ኤሰርድባበረ “ኮሬ!” ክት ጋያ፥ ዎቼርስባበረ Ꮊዳ፥ ዝግዝባበረ ዶቅንት ሎቀን Ꮊረሰነረ ናክካይሳ ዉችኩን ክት ዎጫ።
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 ይና ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ኤሰርድባብ ሙደንም ኤግዝምዝድቴ፥ Ꮊየሰነረ ኮ ቃለንዘን ዋልቃ ሪየረ ጉጅሴ፥ ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ዋጭንከስም ሳብ ክታዘን ጉጅተሬ።
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ꮊየነረ ኮትኮ ቤርካ ኬዝምሳን ማጻፍናር ጻፍምሳን ቃለንከሳርንካ ዋልቃ ዎራ ክት ዞግሴ፥ ኮትኮ ማጻፍናር ኬዝምሳን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍንዘንኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመንዘንካ ሳብ ክትካንታ የልድንደትም ዞግስተረ።
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 ከትኬና ሪንከስታ ማርካ ማችባብ “ይዬ ሳነካ Ꮊድቴ!” ጋይዴ።
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ጮይስ የሱሰታ ዉች እምንተና የ ሙደንካ ክክን ማታ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.