Apocalipse 22
gyl (GYL) vs BKJ
1 ኮታ ቡር ክታይንችና ሳብዘንኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገንዘንካ ዉድንደትም ማስታትግንዳ ሳግዝድንደትም ጭለጭል ጋይሳን ሙርግድንዳ ዶቅንት ሎቀን እም ሰችሴ፥
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ናኮና ሎቀና ካተመንታ ግድካ አይድን ጎግን ፋስሶ አይዴ፥ ሎቀንታ ከችዘንጎኬ ምዝዘንጎካ አርፍንካ አርፍንካ ኡሰሮ ስለታዋር ታመኬ ቃስቴን ዱት አፍ ኡዝድንዳ ዶቅንት Ꮊቃ Ꮊቄ፥ Ꮊቀንተረ ቃምንከስ ዎርሰንከስም ፋጅድᎺቀ።
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ይና ኮዘንካ ኦስ Ꮊረሰነረ ባድና ዶቅተራክዬ፥ ሳብተኬ ቆለንንታ ባንችም ጎንገና ካተመንኮታር ማተረ፥ ክታ ፍክስንባብከሰረ ክትም ጎይንደኬ።
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 ክታ ባለንመረ ሰደኬ፥ ክታ ላምነረ ኬታ ባለንዘን ጻፍምተረ።
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 ይና ኮዘንካ ኦስ ፍጨና ሶይተራክዬ፥ ጮይስ ሳብና ከትካንታ ሳግዝድንካንታ ዞጳ አነረ Ꮊይንታ ሳክመና ከትካንታ ዝግሳዬ፥ ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ባንችምደኬ።
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 ኮታ ቡር ክታይንችና “ኬና ኬዘና አመንምስባብኬ ዶፈንንከሰኬ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝባብከስም ከስዝድባብ ጮይስና ቅንች ሰጫር ማድንደት ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ መያ ማስካንታ ይንታክታይንችንም ኦይቼ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሰረ “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ከዝምሳንደትም ካርዝድባብ አንጅምስባቤ!” ጋይሴ።
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ከትኬና ሪንከስም ኤሰርስባብኬ ሰድባብ እታ ዮሀንስቴ፥ ከትኬ ሪንከስም እ ኤሰርሳንደትኬ እ ሰዳንደትካ ከትከሪንከስም እካንታ ሰችስባብ ክታይንችንካንታ ጎስትካንታ ክታ ዱትንዘን ዋችቴ።
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 ክታይንችና ማቼ “ዛእካ ኮም Ꮊይ ይዬ! እታ የስኬ የስታ እስመንከስ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስካ ክክን አነረ ኮማጻፍንታ ቃለን ቦድባብ ኤድንከስካ ክክን ሳብታ ፍግዝድድባብቴ፥ ክት ሳብንካንታ ጎስትካ!” እዝደር ጋይሴ።
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ኮታዘንከረ “ሰጨና ቅንችሳንካንታ ኮትኮ ማጻፍንታ ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ማይተምካ Ꮊይዝጬ፥
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 ይና ኮዘንካ ኦስ ባችንባብ ይንታ ባችንም ባቼሮ አያ፥ ቱና ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ቱና ማታ፥ ጭል ማችባበረ ኦስ እሪ ክት ጭልማ፥ ሳብካንታ ፋስምስባበረ ኦስ እሪ ሳብካንታ ፋስምሶ ክት ዶቃ” ኩን እዝደር ጋይሴ።
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “ይና! እታ ሳነካ Ꮊድቴ! ዋልቃ ዋልቀንካንታ ክታ ፍክስንግንዳ እምምድን ናክንም የትቴ፥
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 የድንተንኬ ቦድንተንካ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ”።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍን እችካንተኬ ኮታ ፍልተንከስከረ ኦስ ካተመናር አርድካንታ ሸን ከትካንታ ዶቅተርንግንዳ ኬታ ይንታ አፍለንም ስእስባብከስ አንጅምስባበኬ።
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 አክስንከስግንዳ ይንታ ማተን ቱና ማዝድባብከስ፥ ሳገንባብከስ፥ ቤልምንባብከስ፥ ኤታ ሰንፓ ደይዝድባብከስ፥ ጮይስ ማታክንርም ጎይንድባብከስ፥ ማልትንም ሶልምድባብከስኬ ካርካ ጎግንካ አይድባብከስ ሙደና ካተመንኮታ ማልጎካ ነገደኬ።
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “እታ የሱስ ኮም ማርካትቼን የካንታ እምተርንግንዳ እስታ ክታይንችን ᎺክᎺክ ምክስ ኤሄንከስካንታ ኦይትቴ፥ እታ ዳዊተታ ጫጭኬ አጥርያርንክንባብቴ፥ ሳግዝድን ሰጭማ ማንካርቴ”።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 ክታ አያንንኬ እሰነረ “ኮሬ!” ጋይደኬ፥ ኤሰርድባበረ “ኮሬ!” ክት ጋያ፥ ዎቼርስባበረ Ꮊዳ፥ ዝግዝባበረ ዶቅንት ሎቀን Ꮊረሰነረ ናክካይሳ ዉችኩን ክት ዎጫ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 ይና ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ቤርካ ኬዝምሳን ቃለን ኤሰርድባብ ሙደንም ኤግዝምዝድቴ፥ Ꮊየሰነረ ኮ ቃለንዘን ዋልቃ ሪየረ ጉጅሴ፥ ኮ ማጻፍናር ጻፍምሳን ዋጭንከስም ሳብ ክታዘን ጉጅተሬ።
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ꮊየነረ ኮትኮ ቤርካ ኬዝምሳን ማጻፍናር ጻፍምሳን ቃለንከሳርንካ ዋልቃ ዎራ ክት ዞግሴ፥ ኮትኮ ማጻፍናር ኬዝምሳን ዶቅንት Ꮊቀንታ አፍንዘንኬ ሳብካንታ ፋስምሳን ካተመንዘንካ ሳብ ክትካንታ የልድንደትም ዞግስተረ።
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 ከትኬና ሪንከስታ ማርካ ማችባብ “ይዬ ሳነካ Ꮊድቴ!” ጋይዴ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 ጮይስ የሱሰታ ዉች እምንተና የ ሙደንካ ክክን ማታ።
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.