Apocalipse 1
gyl (GYL) vs NVT
1 ኮና ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንዳ ቅንች ሰጫር ይይምድን ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ ሰጅድንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስካንታ እምሳንዴ። የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ ክታይንችንም ኦይትሶ ይንታ ፍክስንንባብ ዮሀንስካንታ ኮትኮም ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንደትም ክትካንታ መያ ማስሴ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 ዮሀንሰረ ሳብታ ቃለንጎኬ የሱስ ክርስቶስ ኤስሳን ዶፈንንጎካ ኮትኮግንደረ ይ ሰጃን ሪንጎካ ሙዳ ማርከርሴ።
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 ኮና ሙዳ ቦድምድንደታ ሰጨና ቅንች ማቻንካንታ ኮትኮም ቤር ቃለንም ናበብድባብ አንጅምስባቤ! ኮትኮግንደረ ቤር ቃለንም ኤሰርድባብኬ ኮታር ጻፍምሳንደትም ቦድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ።
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ሳብም ዎ ክትካንታ ፍግዝድንግንዳ ባንችንከስኬ ቄሰንከስ ዎም ማስስባብ፥ የሱስ ክርስቶስካንታ ስለንክንደትዘንካ ስለንክንደታ የለልታ ቦንቼኬ ዎልቀካ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ኮሰቸቴ፥ ኡፔካ ኖ Ꮊተሬ፥ ክትም እክስባብ ኤድንከስ ዎራ ነጋከክዶቆ ኤድ ሙደናክትም ሰተረኬ፥ ፍጨዘነረ ዎርሰንከስ ሙደና ክትጎካ ኤፍተረኬ። ኮና ሪና ዶፈኔ። አምንኤ።
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 ታ ዶቅድባብ፥ ኤንገር Ꮊቅባብከ፥ Ꮊድባበረ ሙደንም ጋምድባብ ጮይስ ሳብና “እሪነረ ቡርነረ እትቴ!” ጋይዴ።
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 የሱስጎካ ማጠንምኬ ክታ ባንችምንታ ኮትኮግንደረ ዳንዳእንም የንካ ክክን ካስምድባብ እታ የንታ እስመን ዮሀንስ ሳብታ ቃለኬ የሱሰታ ማርካትቼንጎካ ፍጥሞ ጋይምድን ሎቀታ ዎክናር ዶቅድን ደንንዘን Ꮊቃቴ።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 ጮይስታ ሰጨናይካ አያን ጭልንታ ገቅርናር ማትስቶ እ ዶቅድንካ ፍቻ ፉገርድንደትግንዳ ካምድንዳ አንድር ኡፍስ እስታ ቡርጎካ፥
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “የስካንታ ሰድምድንደትም ማጻፍናር ጻፍሰዮ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሳር ኤድንከስካንታ ጋይንተነረ ኤፈሶን፥ ሰመነረሳር፥ ጰርጋሞናር፥ ትያጥሮናር፥ ሰርዴሳር፥ ፍላድልፍያርኬ ሎዶቃር ኦይትካ” ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ።
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ꮊይ እም ኬዛናንከረ ኤስካንታ ኦስ እስታ ቡር ዋልን ጋይስቴ፥ ዋልን እ ጋይሳንደትከረ ዎርቀካ ኡርሰርሳንዳ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደትም ሰድቴ።
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ዞጰንከስም ዎደርድንደታ ግድናር ኤድ ይንችም ካምድባብም ሰድቴ፥ ኖየረ ይንታ ዱትን የለልታ የልድን ቃልም አፍላ ቆበርስባብ፥ ይንታ ኦንገዝንም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትካ አሜችባብ Ꮊቄ።
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 ክታ ቃደንኬ ክታ ማተነረ አዝግንደኬ፥ ጫምሳ አፍለንግንዳ Ꮊቄ፥ ክታ አፍንከሰረ ኖሄታ ሎግንችግንዳ Ꮊቀኬ።
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 ክታ ዱትንከሰረ ኖሄታ ዎልስማር ዘይሳን ጋይንም ካምደኬ፥ ክታ ኡፍስነረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንዳ Ꮊቄ፥
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 ይንታ ምዝ አንንካ ታብዛ ቤዝንከስም የድሶ Ꮊቄ፥ ቃስተንንጎካ ቃርድንዳ ማሳ ክታ አፋርንካ ዉድ Ꮊቄ። ክታ ባለነረ ሙዳ ሳግድን Ꮊይግንዳ Ꮊቄ።
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 ክትም እ ሰጃንደትካ ደእስባብ ኤድግንዳ ማትስቶ ክታ ዱትንታ ጎያር ዋችቴ፥ ኖ ማቼ ይንታ ምዝ አንንም እዘን ዎድሶ፥ “Ꮊይጳሴ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ፥ ኩን ጋይሴ።
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 እታ ሰንፔካ ዶቅድባብቴ፥ ደእትት ዶቆ፥ ኬዛር ማቼ ይና እታ ስለንካ ዶቅድባብቴ፥ ደእንዘንኬ ጩልጩል ጎርንዘን ገችታ ኤራ እስታ ዶቅዴ።
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 ይና የስ ሰዳንደትም፥ ታ ዶቅድንደትምኬ ኮታ ቡር ይይምድንደትም ጻፍካ።
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 እስታ ምዝ አንንዘን የስ ሰድባብከስ ታብዛ ቤዝንከስተኬ ዎርቀካ ኡርሰርሳን ታብዛ ዞጰን ዎደርድንደታ ቡልና ኮግንዴ። ታብዛ ቤዝንከስ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስታ ክታይንችንከስኬ፥ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደረ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰኬ”።
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.