Apocalipse 1

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኮና ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንዳ ቅንች ሰጫር ይይምድን ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ ሰጅድንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስካንታ እምሳንዴ። የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ ክታይንችንም ኦይትሶ ይንታ ፍክስንንባብ ዮሀንስካንታ ኮትኮም ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንደትም ክትካንታ መያ ማስሴ።
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 ዮሀንሰረ ሳብታ ቃለንጎኬ የሱስ ክርስቶስ ኤስሳን ዶፈንንጎካ ኮትኮግንደረ ይ ሰጃን ሪንጎካ ሙዳ ማርከርሴ።
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 ኮና ሙዳ ቦድምድንደታ ሰጨና ቅንች ማቻንካንታ ኮትኮም ቤር ቃለንም ናበብድባብ አንጅምስባቤ! ኮትኮግንደረ ቤር ቃለንም ኤሰርድባብኬ ኮታር ጻፍምሳንደትም ቦድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ።
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ሳብም ዎ ክትካንታ ፍግዝድንግንዳ ባንችንከስኬ ቄሰንከስ ዎም ማስስባብ፥ የሱስ ክርስቶስካንታ ስለንክንደትዘንካ ስለንክንደታ የለልታ ቦንቼኬ ዎልቀካ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 ኮሰቸቴ፥ ኡፔካ ኖ Ꮊተሬ፥ ክትም እክስባብ ኤድንከስ ዎራ ነጋከክዶቆ ኤድ ሙደናክትም ሰተረኬ፥ ፍጨዘነረ ዎርሰንከስ ሙደና ክትጎካ ኤፍተረኬ። ኮና ሪና ዶፈኔ። አምንኤ።
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 ታ ዶቅድባብ፥ ኤንገር Ꮊቅባብከ፥ Ꮊድባበረ ሙደንም ጋምድባብ ጮይስ ሳብና “እሪነረ ቡርነረ እትቴ!” ጋይዴ።
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 የሱስጎካ ማጠንምኬ ክታ ባንችምንታ ኮትኮግንደረ ዳንዳእንም የንካ ክክን ካስምድባብ እታ የንታ እስመን ዮሀንስ ሳብታ ቃለኬ የሱሰታ ማርካትቼንጎካ ፍጥሞ ጋይምድን ሎቀታ ዎክናር ዶቅድን ደንንዘን Ꮊቃቴ።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ጮይስታ ሰጨናይካ አያን ጭልንታ ገቅርናር ማትስቶ እ ዶቅድንካ ፍቻ ፉገርድንደትግንዳ ካምድንዳ አንድር ኡፍስ እስታ ቡርጎካ፥
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “የስካንታ ሰድምድንደትም ማጻፍናር ጻፍሰዮ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሳር ኤድንከስካንታ ጋይንተነረ ኤፈሶን፥ ሰመነረሳር፥ ጰርጋሞናር፥ ትያጥሮናር፥ ሰርዴሳር፥ ፍላድልፍያርኬ ሎዶቃር ኦይትካ” ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ።
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ꮊይ እም ኬዛናንከረ ኤስካንታ ኦስ እስታ ቡር ዋልን ጋይስቴ፥ ዋልን እ ጋይሳንደትከረ ዎርቀካ ኡርሰርሳንዳ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደትም ሰድቴ።
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 ዞጰንከስም ዎደርድንደታ ግድናር ኤድ ይንችም ካምድባብም ሰድቴ፥ ኖየረ ይንታ ዱትን የለልታ የልድን ቃልም አፍላ ቆበርስባብ፥ ይንታ ኦንገዝንም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትካ አሜችባብ Ꮊቄ።
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 ክታ ቃደንኬ ክታ ማተነረ አዝግንደኬ፥ ጫምሳ አፍለንግንዳ Ꮊቄ፥ ክታ አፍንከሰረ ኖሄታ ሎግንችግንዳ Ꮊቀኬ።
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 ክታ ዱትንከሰረ ኖሄታ ዎልስማር ዘይሳን ጋይንም ካምደኬ፥ ክታ ኡፍስነረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንዳ Ꮊቄ፥
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 ይንታ ምዝ አንንካ ታብዛ ቤዝንከስም የድሶ Ꮊቄ፥ ቃስተንንጎካ ቃርድንዳ ማሳ ክታ አፋርንካ ዉድ Ꮊቄ። ክታ ባለነረ ሙዳ ሳግድን Ꮊይግንዳ Ꮊቄ።
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 ክትም እ ሰጃንደትካ ደእስባብ ኤድግንዳ ማትስቶ ክታ ዱትንታ ጎያር ዋችቴ፥ ኖ ማቼ ይንታ ምዝ አንንም እዘን ዎድሶ፥ “Ꮊይጳሴ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ፥ ኩን ጋይሴ።
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 እታ ሰንፔካ ዶቅድባብቴ፥ ደእትት ዶቆ፥ ኬዛር ማቼ ይና እታ ስለንካ ዶቅድባብቴ፥ ደእንዘንኬ ጩልጩል ጎርንዘን ገችታ ኤራ እስታ ዶቅዴ።
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 ይና የስ ሰዳንደትም፥ ታ ዶቅድንደትምኬ ኮታ ቡር ይይምድንደትም ጻፍካ።
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 እስታ ምዝ አንንዘን የስ ሰድባብከስ ታብዛ ቤዝንከስተኬ ዎርቀካ ኡርሰርሳን ታብዛ ዞጰን ዎደርድንደታ ቡልና ኮግንዴ። ታብዛ ቤዝንከስ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስታ ክታይንችንከስኬ፥ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደረ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰኬ”።
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.