Apocalipse 1
gyl (GYL) vs NAA
1 ኮና ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንዳ ቅንች ሰጫር ይይምድን ሪም ይንታ ፍክስንባብከስካንታ ሰጅድንግንዳ ሳብ የሱስ ክርስቶስካንታ እምሳንዴ። የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ ክታይንችንም ኦይትሶ ይንታ ፍክስንንባብ ዮሀንስካንታ ኮትኮም ለምለም ጋይድንካ ሰድምድንደትም ክትካንታ መያ ማስሴ።
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 ዮሀንሰረ ሳብታ ቃለንጎኬ የሱስ ክርስቶስ ኤስሳን ዶፈንንጎካ ኮትኮግንደረ ይ ሰጃን ሪንጎካ ሙዳ ማርከርሴ።
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 ኮና ሙዳ ቦድምድንደታ ሰጨና ቅንች ማቻንካንታ ኮትኮም ቤር ቃለንም ናበብድባብ አንጅምስባቤ! ኮትኮግንደረ ቤር ቃለንም ኤሰርድባብኬ ኮታር ጻፍምሳንደትም ቦድባብከስ አንጅምስባብከሰኬ።
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 የሱስ ክርስቶስታ ባቤን ሳብም ዎ ክትካንታ ፍግዝድንግንዳ ባንችንከስኬ ቄሰንከስ ዎም ማስስባብ፥ የሱስ ክርስቶስካንታ ስለንክንደትዘንካ ስለንክንደታ የለልታ ቦንቼኬ ዎልቀካ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ኮሰቸቴ፥ ኡፔካ ኖ Ꮊተሬ፥ ክትም እክስባብ ኤድንከስ ዎራ ነጋከክዶቆ ኤድ ሙደናክትም ሰተረኬ፥ ፍጨዘነረ ዎርሰንከስ ሙደና ክትጎካ ኤፍተረኬ። ኮና ሪና ዶፈኔ። አምንኤ።
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 ታ ዶቅድባብ፥ ኤንገር Ꮊቅባብከ፥ Ꮊድባበረ ሙደንም ጋምድባብ ጮይስ ሳብና “እሪነረ ቡርነረ እትቴ!” ጋይዴ።
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 የሱስጎካ ማጠንምኬ ክታ ባንችምንታ ኮትኮግንደረ ዳንዳእንም የንካ ክክን ካስምድባብ እታ የንታ እስመን ዮሀንስ ሳብታ ቃለኬ የሱሰታ ማርካትቼንጎካ ፍጥሞ ጋይምድን ሎቀታ ዎክናር ዶቅድን ደንንዘን Ꮊቃቴ።
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ጮይስታ ሰጨናይካ አያን ጭልንታ ገቅርናር ማትስቶ እ ዶቅድንካ ፍቻ ፉገርድንደትግንዳ ካምድንዳ አንድር ኡፍስ እስታ ቡርጎካ፥
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “የስካንታ ሰድምድንደትም ማጻፍናር ጻፍሰዮ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሳር ኤድንከስካንታ ጋይንተነረ ኤፈሶን፥ ሰመነረሳር፥ ጰርጋሞናር፥ ትያጥሮናር፥ ሰርዴሳር፥ ፍላድልፍያርኬ ሎዶቃር ኦይትካ” ኩን ጋይድንካ ኤሰርሳቴ።
11 dizendo:
12 Ꮊይ እም ኬዛናንከረ ኤስካንታ ኦስ እስታ ቡር ዋልን ጋይስቴ፥ ዋልን እ ጋይሳንደትከረ ዎርቀካ ኡርሰርሳንዳ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደትም ሰድቴ።
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 ዞጰንከስም ዎደርድንደታ ግድናር ኤድ ይንችም ካምድባብም ሰድቴ፥ ኖየረ ይንታ ዱትን የለልታ የልድን ቃልም አፍላ ቆበርስባብ፥ ይንታ ኦንገዝንም ዎርቀካ ኡርሰርሳንደትካ አሜችባብ Ꮊቄ።
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 ክታ ቃደንኬ ክታ ማተነረ አዝግንደኬ፥ ጫምሳ አፍለንግንዳ Ꮊቄ፥ ክታ አፍንከሰረ ኖሄታ ሎግንችግንዳ Ꮊቀኬ።
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 ክታ ዱትንከሰረ ኖሄታ ዎልስማር ዘይሳን ጋይንም ካምደኬ፥ ክታ ኡፍስነረ አንድር ሎቃ ሶረንታ ኡፍስግንዳ Ꮊቄ፥
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 ይንታ ምዝ አንንካ ታብዛ ቤዝንከስም የድሶ Ꮊቄ፥ ቃስተንንጎካ ቃርድንዳ ማሳ ክታ አፋርንካ ዉድ Ꮊቄ። ክታ ባለነረ ሙዳ ሳግድን Ꮊይግንዳ Ꮊቄ።
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 ክትም እ ሰጃንደትካ ደእስባብ ኤድግንዳ ማትስቶ ክታ ዱትንታ ጎያር ዋችቴ፥ ኖ ማቼ ይንታ ምዝ አንንም እዘን ዎድሶ፥ “Ꮊይጳሴ፥ እሪነረ ቡርነረ እትቴ፥ ኩን ጋይሴ።
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 እታ ሰንፔካ ዶቅድባብቴ፥ ደእትት ዶቆ፥ ኬዛር ማቼ ይና እታ ስለንካ ዶቅድባብቴ፥ ደእንዘንኬ ጩልጩል ጎርንዘን ገችታ ኤራ እስታ ዶቅዴ።
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 ይና የስ ሰዳንደትም፥ ታ ዶቅድንደትምኬ ኮታ ቡር ይይምድንደትም ጻፍካ።
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 እስታ ምዝ አንንዘን የስ ሰድባብከስ ታብዛ ቤዝንከስተኬ ዎርቀካ ኡርሰርሳን ታብዛ ዞጰን ዎደርድንደታ ቡልና ኮግንዴ። ታብዛ ቤዝንከስ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከስታ ክታይንችንከስኬ፥ ታብዛ ዞጰንከስም ዎደርድንደረ ታብዛ Ꮊክ Ꮊክ ምክስ ኤሄንከሰኬ”።
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.