Apocalipse 19

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኮታ ቡር “ሳብም ጋለትከቴ! አቅስኬ ቦንቼካ ዎልቀረ ዎንታ ጮይስንቴ!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 ክታ ፍርደና ዶፈንኬ ገቴ፥ ፍጨንም ይንታ ቤልምንካ ቱና ማስሳን አንድር በልምእንደትም ሳብ ይንታ ፍርደካ ዋጭቴ፥ ኮትመረ ይንታ ዋጭንካ ይንታ ፍክስንባብከስታ ዉልእምሳን ማቀስንጎካ ይንታ ይምኤን ማስሴ”። ኩን ጋይድን በድ ኤታ ኡፍስም ካምድን አንድር ኡፍስ ጭለዘን ኤሰርስቴ።
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 አና ካርንከረ “ሳብም ጋለትከቴ! ኮታርንካ ዉድን ጩበና ስለንክንደትዘንካ ስለንካ የለልታ ጨዳ ዉዴ!” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 ቦንደኬ ኦይድ ጋልተንከስኬ ኦይድ ሰንፔካ ዶቅድን ፍዝርንከስ ይንታ ባንችምንታ ጎንገንዘን ዶቅስባብ ጮይስንካንታ ኬታ ይንታ ባለንካ ጉፕን ጋይሰኮ “አምንኤ፥ ሳብም ጋለትከቴ!” ጋየረኮ ጎስትሰኬ።
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ኮታ ቡር “ክትም ጳዝድባብ የታ ክታ ፍክስንባብከስ ሙደና፥ መረንከሰረ ባከንከሰረ ዎንታ ጮይስንም ጋለትከቴ!” ጋይድን ኡፍስ ክታ ባንችም ጎንገንዘንካ ዉተዴ።
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 በድ ኤድንከስታ ኡፍስም፥ ሙርግድን ሎቀታ ኡፍስም፥ አንድር ጉግንታ ኡፍስም ካምድን ኡፍስ “ሳብም ጋለትከቴ! ሙደንም ቆልድባብ ጮይስ ሳብና ባንችምዴ!” ኩን ጋይድንካ ኤሰርስቴ።
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 ክት ቆለንንታ እሰና የልሳንካንተኬ ክት ኤር ይእድንደረ ኮት ግግምሳንካንታ ዎም ጉርምሳ! አንድረረ ዎ ጉርማ! ክትመረ ዎ ቦንቻ!
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 ሮጵድንደትኬ ጭምራክንደትም ላቅምድን አፍላ ኮት ቆበርድንግንዳ ኮትካንታ እምምሴ፥ ሳዝ አፍለና ሳብካንታ ፋስምስባብከስታ ጭለትች ፍክስዬ።
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 ኮታ ቡር ክታይንችና “ ቆለንንታ እሰንታ እችምንደር ኤልምስባብ አንጅምስባብከሰኬ” ጋይሶ ጻፍካ እም ጋይሴ፥ ኮታዘንከረ “ኮና ሳብታ ዶፈን ቃሌ” ጋይሴ።
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 እተረ ክታይንችንም ጎስትካንታ ክታ ዱትንዘን እስታ ባለንካ ጉፕን ጋይስቴ፥ ኖ ማቼ “ዛእካ! ኮም Ꮊይ ይዬ! እተረ የስካ ክክን የሱሰታ ማርካትቼን የጅባብ የስታ እስመንከስከረ ክክን ሳብታ ፍክስንባብቴ፥ ኮካንታ የነረ ሳብካንታ ጎስትካ! የሱሰታ ማርካትቼና ቤር ኬዝድን አያንኔ” እዝደር ጋይሴ።
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 ኮታ ቡር ጭለና ፎችምስንካ ሰድቴ፥ ኮታዘንከረ ጫምሳ ፋረመረ ሰድቴ፥ ፋረንዘነረ ዶቅስባብ አመንምስባብኬ ዶፈን ጋይምድባቤ፥ ኖ ጭላትቼንካ ፋረዴ፥ አነረ ዳምዴ፥
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ክታ አፍንከሰረ ኖሄታ ሎግንችም ካምደኬ፥ ክታ ማተንዘነረ በድ ዛዉደንከስ ዶቅደኬ፥ ክታዘንካ አብ Ꮊየነረ ኤዝዳክንዳ ክታዘን ጻፈርሳንዳ ላም Ꮊቄ፥
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 ኖ ማቀስካ ላይምሳን አፍላ ቆበርታ Ꮊቄ፥ ክታ ላምነረ “ሳብታ ቃላ” ጋይምድንዴ።
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 ጫምሳ ፋረንከዘን ዶቅስባብከስ ጫምሰኬ ጭመራክን ላቅምድን አፍላ ቆበርስባብከስ ጭላር ዳምንባብከስ ክትም ጎርስምተኬ።
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ይንታ ማታክባብ ዎርሰንከስም ክት ጉጵድንዳ ቃርሰርሳን ማሳ ክታ አፈናርካ ዉዴ፥ ስብል ጉፈንከረ ከትም ገችስተሬ፥ ኖ ሙደን ቆልድባብ ሳብንታ ጳስዝድን ዋጭን መያ ማስዝድን ዎይን ዎጭምን ጩጰርድንደት ካርንም ሙክተሬ፥
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ይንታ አፍለንዘንኬ ይንታ ገስንዘን “ባንችንከስታ ባንች ጮይስንከስተረ ጮይስ” ጋይድንዳ ላም ጻፍምቴ።
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ኮታ ቡር Ꮊይንታዘን ዎእስባብ ዋልቃ ክታይንችም ሰድቴ፥ ኖየረ ጭለዘን ፈድን አፍትንከስካንታ “አንድር ሳብታ ግክስምሳን እችምንደር ኮረቴ! ሳንምከቴ!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 ባንችንከስታ ዋሄን፥ ዳምንባብከስም ክድባብከስታ ዋሄን፥ ዳቅማ ዳምድባብከስታ ዋሄን፥ ፋረንከስተኬ ፋረንከዘን ዶቅሶ ዳምድባብከስታ ዋሄን፥ ማተንቆልስባብከስተኬ ፍክስንባብከስታ ዋሄን፥ መረንከስተኬ ባከንከስታ ዋሄን፥ Ꮊምነረ ኤድ ሙደንታ ዋሄን Ꮊድሰቶ እችከቴ!” ኩንጋየሮ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ።
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 ኮትኮግንደረ ባችሪንኬ ፍጨዘን ባንችንከስ፥ ኬታ ዳምንባብከሰረ ጫምሳ ፋረንዘን ዶቅስባብዘንኬ ክታ ዳምንባብከስካ ክክን ዳምካንታ ከት ሳንምስንካ ሰድቴ፥
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 ኬዛርንካ ማቼ ባችሪና የድምሴ፥ ክትከረ ክክን ክታ እሪ በድ አተን ፍግዝድ Ꮊቅባብ ኖ ባችሪንታ ምስል ከታዘን ዶቅድባብከስምኬ ባችሪንታ ምስልንካንታ ጎዝድ Ꮊቅባብከስም አተንም ፍክሰሮ ኮተርዝድ Ꮊቅባብ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ካርከካ ከዛቅባብና የድምሴ፥ ኬታ ኬና ቃስቴንና ድግዳክን አድን ኖሀ ባሀርናር ሰንፔካ ዶቅደኮ ኦይትምሰኬ።
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 ነገድባብከሰረ ጫም ፋረንዘን ዶቅስባብታ አፈናርንካ ዉድን ማሴንካ ደይስምሰኬ፥ አፍትንከሰረ ሙዳ ኬታ ዋሄንም እችሶ ምሰኬ።
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.