Apocalipse 18
gyl (GYL) vs NTLH
1 ኮታ ቡር አንድር ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አብ ክታይንችና ጭላርንካ Ꮊንቸርድንካ ሰድቴ፥ ክታ ቦንቼንታ ሮጵንዘንካ አምሳንዳ ፍጨና ሳክማ ማቼ።
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 አንድር ኡፍስከረ “አንድር ማቻን ባብሎን ካተመና ዋቼ! ዋቼ! ግምዘንከስታ ዶቅንትካር ማቼ! ቱና አያንንከስታ ገችንትካር ማቼ! ይንኤርዝድንደተኬ ቦስዝድን አፍትንከስታ ገችንት ካሪ ማቼ!
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ቤልምንካንታ ጎስዝድን ዎይን ዎጭምን ዎርሳ ሙደና ዎጭተኬ፥ ፍጨዘን ባንችንከስ ኮትካ ክክን ቤልምተኬ፥ ፍጨዘን ዛለንባብከሰረ ኮታ በድ Ꮊላ ጋይንዘንካ አምሳንዳ ቆልመንባብከስ ማተኬ” ኩን ጋይሶ ፍፍሴ።
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 አብ ኡፍሰረ ጭላርንካ፥
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 ኮታ ጎመንታ በድምነረ ጭላር የለልታ የልቴ፥
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ኮታ ይተንከካ ኮትካንታ እምከቴ፥
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 ና ይንታ ማተንታ ቦንቼንምኬ Ꮊላ ጋይንተን እምሳንደትከካ
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 ኮካንታ ኮትም የልድን ዋጭና ሙዳ ዋልቃሰጭ ኮታዘን የልዴ፥
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 ኮትካ ክክን ቤልምስባብከስኬ Ꮊላ ጋይሶ Ꮊቅባብ ፍጨዘን ባንችንከስ ኮት አተርድንካ ዉድን ጩበን ሰደረኮ ኮትካንታ ፍፈረኮ ኤብደኬ።
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ኮታ ማጥርንመረ ጳስካ ጎትካ ዎእሰኮ “የና አንድር ካተመና፥ የና ዳቅማ ማቻን ባብሎን ካተመኖ! የስታዘን ፍርደና ዋልቃ ሳዓታር Ꮊዳንካንታ የስም የኤ! የስም የኤ!” ጋይደኬ።
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 ባሃርንዘንካ ቃልዝድን ኬታ ማርከብናር ጫነርሳንደትም ይና ኮዘንካ ኦስ ሰንድባብ ካየንካንታ ፍጨንዘን ዛለንባብከሰረ ኮትካንታ ኤብደኬ፥ ኮትካንተረ ሞርእደኬ፥
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ኬታ ማርከብናረረ ጫንምሳንዳ ዎርቃ፥ ዱንድ፥ ቦንችምሳን ሰይን፥ ሮጵድንዳ እንቁ ጋየርድን ሪ፥ ሳዝ አፍላ፥ ማቀስም ካምድን አፍላ፥ ድርካ ኡርሰርሳን አፍላ፥ ዘይም አፍለኬ ኡርማ ዎዝድን Ꮊቃ ሙደን፥ ዶንገርታ አችካ፥ ስንጋ ማቻን Ꮊቀካ፥ ጋይዘንካ፥ ስብልዘንኬ አዝም ካምድንደትካ ኤሀ ኡርዝድን እብነበረድ ጋየርድንደትካ ኡርሰርሳን ሪ ሙዳ፥
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ቀረፋ ጋየርድንዳ ሳዉሰታ ማድን Ꮊቀታ ኦፍር፥ Ꮊክ Ꮊክ ሳዉሳካንታ ማድንርንከስ፥ ዎዝድን Ꮊቃ፥ ከርቤ ጋየርድንዳ ዎዝድሪ፥ እጣን፥ ዎይን ዎጭምና፥ Ꮊቃ ዎይረዘንካ ጩጰርሳንዳ ዛይት፥ እላ፥ ዘርግ፥ መሄንከስ፥ ቆልንከስ፥ ፋረንከስ፥ ፋራ ጎጅድንዳ ጋር ግንደንዳ ሰረገለንከስ፥ አይለንከስኬ አብ ኤድንከሰረ ዋር Ꮊቀኬ።
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ዛለንባብከሰረ “የስ አንገርሳን ኡርማ ሪንከስ ሙዳ የዘንካ ጎተርሶ አይተኬ፥ የስታ ቆልመነረ የስ ሰግድን ሪንከሰረ ሙዳ ካይተኬ፥ ይና ኮዘንካ ኦስ ከትከነም ሙዳ ቦድሶ Ꮊብዳከዬ!” ኮትም ጋይደኬ።
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 ከትኬና ሪንከስም ሙዳ ሰነረኮ ቆልመካ ማችባብ ዛለንባብከስ ኮታ ማጥርንም ጳስካ ጎትካ ዎእደኬ፥ ኤፈረኮ ሞርኤረኮ፥
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 “ሳዝ አፍለኬ ዘይም ማቀስም ካምድን አፍለረ ቆበርድ Ꮊቃንዳ ዎርቀኬ ቦንችምሳን ሰይን ፍግዝድባብከስ ሙዳ ባሀርንዘን ዛለን ዛልድባብከስ ሙደና ጎትካ ዎእደኬ።
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ኮከንዳ ቆልማ ዋልቃ ሳዓታር ካይዴ!” ጋይደኬ።
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ኮት አተርድንካ ዉድን ጩበን ኬታ ይ ሰዳንደትካ “ኮትኮ አንድር ካተመን ካምድንዳ ቦድሶ አብ ካተማ ዶቅዶ?” ጋየረኮ ፍፍሰኬ።
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 ኬታ ይንታ ማተንዘነረ ቡል ይጭሰኬ፥ ኤፈረኮ ሞርኤረኮ ኩንጋየሮ ፍብደኬ፥ “ባሀርንዘን ዶቅድን ማርከብንባብከስ ሙደና ኮታ ቆልመንካ ቆልስባብከስ፥ ና አንድር ካተመና ዋልቃ ሳዓት ዋር ኮት ካይዳንካንታ ኮትም የኤ! ኮትም የኤ!”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 የና ጭለኖ! ኮትካ የስም ጉርምሳ! ሳብ የካንታ ኮታዘን ፋረጃንካንታ የታ ሳብካንታ ፋስምስባብከስ፥ ኦይትምስባብከስኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብከስመረ የም ጉርምሳ!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ኮታ ቡር ዋልቃ ዳቅማ ክታይንችን አንድር ደይስን ሰይን ከከንደትም ዋልቃ ሰይን አምስሶ “አንድር ማቻን ካተመና ባብሎን ኮ ግንዳ አንድር ዎልቀካ Ꮊቅምሶ ና ዋችተሬ፥ ይና ኮዘንካ ኦስ ቦድሶ ና Ꮊፈርተራክዬ ኩንጋየሮ ባሀርናር ኦይቼ።
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 ሶንግንም ቃንድባብከስኬ የችንባብከስታ ኡፍስ፥ አንዳለን ፉግድባብከስተኬ ፍቼን ፉግድባብከስታ ኡፍስና አናካርንካ የሳር ኤስማዬ፥ Ꮊምንመረ ሪ አንታ ሩርምካ ፍግዝድባብ እብለንባብ ኤድ ይና ኮዘንካ ኦስ የሳር Ꮊፈራዬ፥ ደይስን ደይዝድንደታ ኡፍስና ይና ኮዘንካ ኦስ የሳር ኤስማዬ።
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 ዞጰንታ ሳክመነረ ይና ኮዘንካ ኦስ የሳር ሳካዬ፥ እንጅድባብተኬ ይእድንደታ ኡፍስ ይና ኮዘንካ ኦስ የሳር ኤስማዬ፥ የስታ ዛለንባብከስ ፍጫሙደንዘን አንድር ኤድ Ꮊቀኬ፥ የስታ ሳገንካ ዎርሰንከስም ሙዳ ኮተርስተዬ።
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 “ኮታር ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዝድባብከስተኬ ሳብካንታ ፋስምስባብከስታ፥ ፍጨዘን ደይስምስባብ ኤድንከስታ ሙዳ ማቀስና Ꮊፈርቴ”።
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.