3 João 1
gyl (GYL) vs BKJ
1 ዶፈንካ እ ሶልምድባብ ጋይዮስካንታ፥ እ ጋልተንዘንካ ኦይትምሳን ክታ
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 እስታ ገርነኖ! የስታ ዋርጎካ ኤደትቼና ኡርማ ማቻንደትከካ ኡርማ ዘና የስታ ዶቅተርንግንደኬ ሪሙደና የስካንታ ቦድምድንግንዳ ምግዝድቴ።
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 ዶፈንንካንታ የስታ ኣመንንምኬ ዶፈንከረ የስታ ዶቅንተን ዋልቃ ዋልቃ ኣመንድን እስመንንከስ Ꮊድሰኮ እካንታ ከት ኬዛንደትካ አንድር ጉርምሳቴ።
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 ይንችንከሶ ዶፈንካ አየረኮ ከት ዶቅድንደትም ኤስርንዘንካ ስገዳንዳ እም ጉርምዝድ ሪ ካዬ።
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 እስታ ገርነኖ! የስካንታ ሶችንከስ ማችንከረ ዎራ የስታ እስመንከስካንታ ኣመንምሳን ፍክስን ፍግዝደዬ።
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 ኬተረ ሶልማ ፍክስን ከትካንታ የስ ይሳንኦል ኣመንድባብከስታ እሪ ማርከርተኬ፥ ታየረ ሳብም ጉርምዝድንጎካ ከት ጎግን አይድንካ የስ አልሰረ ኡርሜ።
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 ኬታ ክርስቶስታ ፍክስንካንታ ዉደኮ አይሁድ ማታክባብከዘንካ Ꮊረነረ አላ ተያከኬ።
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 ዶፈን ፍክስንም ካስምድባብ ዎማድንግንዳ ከትኬና ዶቅድን ኤድንከስም አላ ዎም ዝግዝዴ።
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 ኮታ ኤና እሪ ምክስ ኤሄንካንታ ጻፍትቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ምክስ ኤሄንታ ጎርስባብ ማት ዝግድባብ ድዮትሬፍስ እስታ ገቅርንም ተያክዬ።
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 ኮካንታ የንደር እ Ꮊድንካ ኖ ዎም የከርንደትኬ ዎም ቶቼሮ ክት ይሳን ዳቅል ፍክስን ሙዳ የ ሙደንካንተረ ኬዝድቴ፥ ኮነረ ክትካንታ ማትክሳ ነግድንካ፥ ኖይንታ ማታርንካ ይንታ እስመንከስም ሞግዳክዬ። አብንከሰረ ከትም ሞግዳክንግንዳ ማርዴ። ምክስ ኤሄናርንከረ ከትም ዉጅዴ።
10 Por isso, se eu for, lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 እስታ ገርነኖ! ኡርመንም ካምካ ዳት ዳቅልን Ꮊይካሜ። ኡርማ ፍክስንም ፍግዝድባብ ሙደና ሳብዘንኬ። ዳቅል ፍክስንም ፍግዝድባብ ማቼ ሳብም ሰዳክዬ።
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 ድመጥሮስካንታ ኤድ ሙደና ኡርመካ ክትካንታ ማርከርደኬ። ዶፈነረ ይንታ ማታርንካ ክትካንታ ማርከርዴ። ዎተረ ክትካንታ ማርከርዶቴ፥ ዎንተረ ማርከርና ዶፈን ማትንተን የና ኤዝደዬ።
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 እ የስካንታ ጻፍታ ዝግዛንዳ በድ ሪ ዶቅዳዶቆ፥ ኬዛርካ ማቼ ጻፍት እ ኦይድን ክቴን ኤስምስካንታ ዝጋይቴ።
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 ቅንች የስም ሰድካንታ ጉርም ይድቴ፥ ዎ Ꮊፈርሳን ኮትሰጨናይካ ክክን የካ ኬዝምተሮቴ።
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 ሳራትቼና የስካንታ ማታ።
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.