3 João 1
gyl (GYL) vs ARA
1 ዶፈንካ እ ሶልምድባብ ጋይዮስካንታ፥ እ ጋልተንዘንካ ኦይትምሳን ክታ
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 እስታ ገርነኖ! የስታ ዋርጎካ ኤደትቼና ኡርማ ማቻንደትከካ ኡርማ ዘና የስታ ዶቅተርንግንደኬ ሪሙደና የስካንታ ቦድምድንግንዳ ምግዝድቴ።
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 ዶፈንንካንታ የስታ ኣመንንምኬ ዶፈንከረ የስታ ዶቅንተን ዋልቃ ዋልቃ ኣመንድን እስመንንከስ Ꮊድሰኮ እካንታ ከት ኬዛንደትካ አንድር ጉርምሳቴ።
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 ይንችንከሶ ዶፈንካ አየረኮ ከት ዶቅድንደትም ኤስርንዘንካ ስገዳንዳ እም ጉርምዝድ ሪ ካዬ።
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 እስታ ገርነኖ! የስካንታ ሶችንከስ ማችንከረ ዎራ የስታ እስመንከስካንታ ኣመንምሳን ፍክስን ፍግዝደዬ።
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 ኬተረ ሶልማ ፍክስን ከትካንታ የስ ይሳንኦል ኣመንድባብከስታ እሪ ማርከርተኬ፥ ታየረ ሳብም ጉርምዝድንጎካ ከት ጎግን አይድንካ የስ አልሰረ ኡርሜ።
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 ኬታ ክርስቶስታ ፍክስንካንታ ዉደኮ አይሁድ ማታክባብከዘንካ Ꮊረነረ አላ ተያከኬ።
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 ዶፈን ፍክስንም ካስምድባብ ዎማድንግንዳ ከትኬና ዶቅድን ኤድንከስም አላ ዎም ዝግዝዴ።
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 ኮታ ኤና እሪ ምክስ ኤሄንካንታ ጻፍትቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ ምክስ ኤሄንታ ጎርስባብ ማት ዝግድባብ ድዮትሬፍስ እስታ ገቅርንም ተያክዬ።
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 ኮካንታ የንደር እ Ꮊድንካ ኖ ዎም የከርንደትኬ ዎም ቶቼሮ ክት ይሳን ዳቅል ፍክስን ሙዳ የ ሙደንካንተረ ኬዝድቴ፥ ኮነረ ክትካንታ ማትክሳ ነግድንካ፥ ኖይንታ ማታርንካ ይንታ እስመንከስም ሞግዳክዬ። አብንከሰረ ከትም ሞግዳክንግንዳ ማርዴ። ምክስ ኤሄናርንከረ ከትም ዉጅዴ።
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 እስታ ገርነኖ! ኡርመንም ካምካ ዳት ዳቅልን Ꮊይካሜ። ኡርማ ፍክስንም ፍግዝድባብ ሙደና ሳብዘንኬ። ዳቅል ፍክስንም ፍግዝድባብ ማቼ ሳብም ሰዳክዬ።
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 ድመጥሮስካንታ ኤድ ሙደና ኡርመካ ክትካንታ ማርከርደኬ። ዶፈነረ ይንታ ማታርንካ ክትካንታ ማርከርዴ። ዎተረ ክትካንታ ማርከርዶቴ፥ ዎንተረ ማርከርና ዶፈን ማትንተን የና ኤዝደዬ።
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 እ የስካንታ ጻፍታ ዝግዛንዳ በድ ሪ ዶቅዳዶቆ፥ ኬዛርካ ማቼ ጻፍት እ ኦይድን ክቴን ኤስምስካንታ ዝጋይቴ።
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 ቅንች የስም ሰድካንታ ጉርም ይድቴ፥ ዎ Ꮊፈርሳን ኮትሰጨናይካ ክክን የካ ኬዝምተሮቴ።
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 ሳራትቼና የስካንታ ማታ።
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.